Cyril Dabydeen was born in Canje, Guyana in 1945, and worked as a teacher prior to leaving Guyana. Dabydeen came to Canada in 1970 to pursue post-secondary studies and completed a B.A. at Lakehead University and both an M.A. and M.P.A. at Queen's University. His M.A. thesis was on the poetry of Sylvia
Plath.
Dabydeen is a prolific author of poetry and prose and served as Poet Laureate of Ottawa from
1984-1987. He worked for many years in the areas of human rights and race relations and
earlier taught English at Algonquin College in Ottawa. He now teaches creative writing at the University of Ottawa and lives in the nation's capital.
He recently juried for the Governor General's Award for Literature (poetry).
TDR Reviews of Cyril Dabydeen's books:
Michael Bryson interviewed Cyril Dabydeen by email in November 2006.
*
To begin, the basic biographical introduction. Can you tell us a bit
about yourself?
C.D. I was born in British Guiana (now Guyana) in South America.
Guyana is in the greater Amazonia region close to the equator. It is the
only English-speaking country in South America, and is seen as part of the
Caribbean (perhaps similar to island-states such as Jamaica, Trinidad, and
Barbados): with almost the same historical and socio-political conditions
at work; these were all states struggling for independence when I was
growing up, and all of us took part in the excitement of the times, so to
speak, fraught with political upheaval associated with the anti-colonial
struggle. I worked and taught school there, in a sugar plantation (Rose
Hall: one of the largest in the country) up to my early twenties, then
came to Canada l970. I came primarily to pursue higher education, and
maybe to further a career as a writer (all our writers then tended to go
to the metropolitan centres: London, New York, or Toronto: this latter,
where the Barbadian-born novelist Austin Clarke has lived for decades).
The education I received in Guyana was a somewhat colonial one–everything
geared towards looking outside for our values, our expectations: "the
outward gaze," as it’s called. At the same time the sense of
nationalism burgeoned in us, as we repudiated "self-contempt"
(as Franz Fanon describes the colonial mind’s neurosis), and in the flux
of upheaval and change it was also the preoccupation with who we were
becoming with political ideologies of East and West, North and South, all
very much in our thinking. Then I was enamoured of progressive social
ideals, the sense of wanting transformation; and no doubt I still am.
Was the education a British-oriented one then?
C.D. We saw everything through the eyes of the colonial powers. As
a result I came to know British history fairly well, especially the Tudor
period: Henry VIII, the period of Queen Elisabeth and Francis Drake,
Walter Raleigh, Humphrey Gilbert and others, their exploits, the
"sea-dogs," as they were called, and the sinking of the Spanish
Armada in 1588. Shakespeare lived during that period, also: really the
time of the English Renaissance. And, you see, our high school exams in
Guyana were marked by Oxford and Cambridge universities, so things had to
be of a fairly high standard, traditional as it was. The education about
Guyana itself, the local peoples, Africans and Indians and the other
races, the indigenous population especially, was marginal, minuscule at
best. We never studied Gandhi in school, for instance. But, to be fair, we
did get a good educational grounding, albeit from a British point of view.
Then, I remember, how I used to spend lots of time in the British
Council library and read voraciously: Eliot, Edith Sitwell, Auden,
Spender, Dylan Thomas, a host of other poets and novelists, and American
ones as well; all came to me closely, I felt. As a result, I grew
passionate about literature from an early age. At the same time, the
so-called first generation of Caribbean writers, the likes of V.S. Naipaul,
Wilson Harris, George Lamming, Derek Walcott, Sam Selvon, were very much
with me, too; we began seeing possibilities, in ourselves. I may add, too,
that I was largely self-taught.
What sort of perspective did all that give you?
C.D. The perspective relates to history and to the whole notion
of discovery: Who "discovered" the Guianas and the Caribbean,
and so on. I was brought up in a time of an interesting transition, where
the struggle world wide against colonialism was taking place, as I’ve
said before: the tremendous energy exerted towards achieving independence,
the so-called "winds of change" blowing. You see, India got its
independence in 1947, and Ceylon became Sri Lanka, in 1948, and then
Ghana, formerly Gold Coast, in 1957, I think; and other places were
achieving independence too in the '60s: Guyana, in 1966, and the other
Caribbean states, Jamaica, Trinidad, around the same time. So before
coming to Canada, there were the years of angst, agitation, and
excitement--all that I grew up with, being formative elements, shaping one’s
perspective, if you like. Does all this make me a post-colonial writer? I
am not sure.
The young writer as I was beginning to be in Guyana, those intellectual
and social currents I refer to kept shaping my imagination. And, you see,
before I was 20, I won the Sandbach Parker Gold Medal, Guyana’s highest
prize for poetry; and in some sense that gave me confidence and
contributed in a way to how my perspective was being shaped, even in
numinous ways. I may add that my reading was quite eclectic,
all-embracing: besides the British and American and Caribbean-born authors
I was exposed to, I was also reading writers from India and Africa: Tagore,
Chinua Achebe, and others were very much part of my consciousness. There
were Canadian writers too I started reading then, like Morley Callaghan;
and I was glued to my radio, listening in particular to shows about
literature and the intellectual life beamed from London through the BBC;
as well as Voice of America, and the CBC. I was addicted to my radio, you
could say–we had no TV then.
You’ve been writing for a number of decades in a variety of forms.
I’m wondering about continuity and divergence over time. Does it seem to
you that you have a subject that you return to in your work, or do you
find that over time your preoccupations have changed a great deal?
C.D. I try to explore "the bottomless pool of origins"
in my work, the sense of the hinterland landscape, if you think of it in a
pioneering way, because of where I came from. And the idea of memory as
the mother of the Muses feeds into my work a great deal, I suppose. I’ve
often quoted Carl Jung at readings: that "any psychic is Janus-faced,
it looks both forwards and backwards." Maybe it’s just my habit as
a creative person of looking there and here, and searching for congruences,
connections, not intentionally or in any contrived way; but it’s how my
imagination tends to work, with the sense of polarities and
juxtapositions, indeed. So whatever form or genre I am working in at a
given time, you see, memory does play a seminal role...as I explore
"origins." And things ancestral, where my forebears came from,
and history, that past and present melding; and climate, too, tropical and
temperate worlds, all sometimes coming togther as more than metaphor.
Naturally, now that I am in the North–and I have lived here longer
than anywhere else--Canada is shaping my sensibility, feeding my psyche;
maybe geography is destiny: it’s how it is as I find inspiration to
write my poems, short stories, and novels. The sense too of difference is
very much with me, and simultaneously how I interact with other Canadian
writers, the works which I read and dwell on, images altogether as I
mingle these with lore and myth intrinsic to the region I was born in:
these are all very much alive in me, are part of one’s subject matter;
and new experiences and emotions stem from the "spirit of the
place" undergoing change as I explore imagery and try to see the
world as it truly is, and hope to find some kind of epiphany. In my novel Dark
Swirl, published in the UK more than decade ago, you can see how local
myth combines with present feelings and attitudes, in more than a binary
view world.
Maybe this is another question about continuity and divergence. I’m
wondering both how transferring from one culture to another affected your
writing and also, perhaps, how that transfer of cultures has evolved over
the past forty-odd years.
C.D. Canada is always uppermost in my mind, is continually with
me: the vast territory that this country is, which I intermingle with my
hinterland sense and the "idea of the north," and contemplated
Canada’s settler and pioneering days--the experiences of people from
France and Britain: English, Irish, Scotch...drawers of water and hewers
of wood; and of course, this is not to overlook the Native peoples, the
original inhabitants of this land with the sense of the Great Spirit and
injustices done to them–which are all elements that form part of my
artistic space and have an impact on what I write, and how I write. And do
I now want to reflect the Franklin expedition, also? Irony is very much
part of my metier, maybe: the Arctic juxtaposed with my tropical
beginnings, as I am inclined to see things in more than a stereotypical
insider/outsider view of the world.
Of course, in Canada I am considered a minority writer, or an ethnic
writer, and so on: these labels are always problematic. One thing is
clear, however–as one born outside, you tend to see Canada in one clear
glance, as it were; maybe that’s the advantage of being an
"outsider." Also, in my first years in Canada, the early 70's, I
lived in the Lakehead region and worked planting trees around Lake
Superior during the summer months, and lived in bush camps with Native
peoples, winos, drop-outs, American draft-dodgers, all seminal experiences
continually feeding my imagination. I keep interacting with all kinds of
people; and I’ve worked in government, and been an advisor in race and
ethnic relations and travelled to over 30 towns and cities across Canada
advancing this work for a time; and as I write this, I want to say that
yesterday I gave a talk to staff of the Armed Forces and the Department of
National Defence in Ottawa, and briefly discussed being a writer and the
changing landscape of the imagination, a Shapely Fire, as I called it in
an anthology I did many years back. More than anything though, I see my
writing as combining " the alphabet with volatile elements of the
soul" and the quest to find truths about one's self and to understand
human experience as whole.
You teach literature at the University of Ottawa. What is it you
teach exactly? How receptive do you find the students?
C.D. I teach sessionally in the Department of English at the
University of Ottawa, now for a number of years while at the same time
doing other work; I taught the Advanced Fiction writing course for five
years; now I teach mainly a first-year course, essay-writing things
focussing on logic and clear expression and how to make compelling
arguments, and so on. The students, on the whole, I find are very
receptive; and I often introduce topical social issues into the classroom
discussions. One student recently said to me that in my class he’s
learning two things–English and "something else." He’s not
sure what that something else is; maybe it’s a broader view of the
world, the perspective I bring to bear in my teaching and writing. It’s
also that my creative work is not just self-reflexive angst or fancy
image-making for its own sake, as has been said of our current literary
trend.
I find it’s good to be in a classroom environment interacting with
students, because you learn from students also, you get a sense of the
world and how it’s evolving with its changing values; and it’s a new
and refreshing perspective each time, a different energy also. Of course,
education is a life-long process, and through teaching and writing,
hopefully you can have some kind of influence, make some kind of impact.
Canadian Literature: What makes you optimistic/pessimistic about it?
C.D. Canadian literature is continually breaking new ground, I
think. When Margaret Atwood was first nominated for the Booker Prize, I
was in the UK then, and I recall a BBC commentator saying that the image
of Canada as a boring place, is no longer so because of Atwood’s books.
Our literature is now fascinating, it’s changing the perception of our
landscape as a whole, especially in dismantling those stereotypic
perceptions held outside. I recall too when I first met the South African
writer Ezekiel Mphalele in Ottawa, he told me his image of Canada was that
of being in the Arctic, but meeting people like myself has changed that
perception. You see, Canadian literature is extremely interesting because
of its many new directions, new ways of looking at the world; and writers
born outside and living here now and writing about Canada makes it even
more interesting, all so fascinating. New inner states and new rhythms are
all before us, I think.
I formally studied Canadian literature in the early seventies as an
undergraduate and became acquainted with the works of E.J. Pratt, A.M.
Klein, Lampman, D.C. Scott, and the other major Canadian poets, novelists,
and short story writers. I used to spend long hours in the university
library studying literary magazines such as Quarry, The
Fiddlehead, Prism International and so on to see the new kind
of writing taking place; and the short story and poetry keep fascinating
me continually. I recall during this early time first meeting bp nichol at
a reading he did at Lakehead University, in Thunder Bay, and was excited
by his sound poetry. And down the years I’ve read, and interacted with,
other Canadian writers like F.R. Scott, Miriam Waddington, Michael
Ondaatje, Joy Kogawa, Austin Clarke, John Metcalf, Rohinton Mistry, M.G.
Vassanji, Dionne Brand, and sat on a panel with Margaret Atwood in New
Orleans, and so on; and I’ve twice juried for the Governor General’s
Award, and been a poet laureate of Ottawa, as well as belonged to writers’
organizations like the League of Canadian Poets. All this has given me a
first-hand or close-up view of Canadian literature, you see, and I am a
part of it as I keep making connections with writers elsewhere and embrace
what the Cuban Jose Marti has said, that "literature is the most
beautiful of countries." I keep writing and studying literature, if
not just looking at it subliminally or consciously, noting other writers’
techniques, and their use of language, and changing sensibilities.
What is most interesting now is that there are the newer streams of
writers from the immigrant communities who are being well received, being
acclaimed, writers of diverse backgrounds, and the openness of Canlit to
all this, which speaks more importantly to the kind of country and people
we are, and to the generosity of the Canadian spirit as a whole. Through
the literature, I think we are being challenged all the time; and therein
lies the genius of the place, as north and south blend in someone like
myself; and it’s always a new awareness of who one is becoming, and the
infinite capacity of the human spirit and imagination.
What are you working on now? Or what have you completed recently
that you’d like people to know about?
C.D. My recent novel Drums of My Flesh came out, and I am
pleased that’s it’s on the long list, recently announced, of the
prestigious IMPAC Dublin Award; it’s a work that was a finalist for the
City of Ottawa Book Prize, and it has received some good reviews and
comments thus far from people who have read it. Drums was partly
edited by Giller Prize winner M.G. Vassanji, the publisher of TSAR. A few
years back the novel was seriously considered by a Penguin Books editor,
who wanted me to add another character; then she went on maternity leave,
and that was the end of that. It’s a novel, I think where I am splicing
time and space, tropical and temperate worlds, Ottawa and Guyana; and I
think it’s far more than a bildungroman technique at work here as the
main character, Boyo, retells his life’s story about his own father,
Gabe, to his young daughter, Catriona, in Ottawa. Flashbacks of life in a
sugar plantation are everywhere, and an almost Edenic coastal place
juxtaposed with grittiness, in the context of colonialism and changing
spaces. Fractured experiences mixed with sprung rhythm elements in the
narrative and dialogue make the novel unique, different from other things
published in Canada. The epigraph, quotes from Michel Foucault and V.S.
Naipaul about memory and consciousness, suggests how the novel should be
read. It took me about seven years to write this novel, and maybe it says
who I am.
Two other books also came out not so long ago: My Imaginary Origins:
New and Selected Poems (Peepal Tree Press, UK), and Play A Song
Somebody: New and Selected Stories (Mosaic Press); the former was a
finalist for the Archibald Lampman Poetry Award. Both of these books have
been fairly well-received; and the short story collection, in particular,
I read from at the International Short Story in English conference at the
University of Lisbon not so long ago; and the novel and the poetry
collection were launched in New York City in the Fall.
I am currently working on a new collection of stories, and a new set of
poems entitled "Unanimous Night": this title is a take-off from
something Borges, the Argentine writer, said. Some people are now seeing
Latin American influences and connections in my work, especially a few
scholars in Spain and Brazil, which is somewhat interesting. Of course,
these interests and connections have always been there, I think; and I’ve
been called "the Pablo Neruda of Ottawa," by the critic Patricia
Morley two decades ago, and that my reading style has "Stravinsky’s
rhythms," not far unlike how our Maritime perform perhaps, bearing in
mind my background, and the sense of my wanting to get into the absolute
interiority of the poem or story I am writing, and maybe finding ways to
escape the solitude of the labyrinth, as is sometimes said by writers like
Carlos Fuentes and Marquez.
Michael Bryson is the editor of TDR. www.michaelbryson.com