TDR
Interview: Neil Smith
Neil Smith is a Montreal
writer and one of Knopf's 2007 New Face of Fiction authors. He is being
promoted as a writer in the tradition of Yann Martel and Barbara
Gowdy.
His debut short story collection is Bang
Crunch (Knopf, 2007).
Smith has won an honourable mention at the National Magazine Awards, first prize at the Eden Mills Writers’ Festival, and was nominated for the Journey Prize three times. His writing has appeared in
The Journey Prize Stories, Coming Attractions
04, The Malahat Review,
The New Quarterly, Fiddlehead and
Maisonneuve.
Michael Bryson interviewed Smith by
email in December 2006.
*
Bang Crunch
is your first book. To begin the interview, can you say a few words
about how you came to write it. Is it something you’d been planning
for a while or is it something that came together more spontaneously?
Writing was originally to be a hobby,
nothing more serious than basket weaving. I wrote occasionally in the
mornings. When my first few stories got picked up by literary magazines
and nominated for the Journey Prize, it dawned on me I could possibly
publish a book. At this point, I began planning. I read scores of books
of stories. I decided I wanted my book to be a grab bag of different
voices and styles (for instance, I jumped from writing a sober piece
about a deadly shooting spree to writing a wacky story about benign
tumours). When publishers began asking to see my manuscript, I contacted
and signed with an agent, the wonderful and wise Dean Cooke. Suddenly
writing was no longer basket weaving.
The element of Bang Crunch that
I found most striking was the off-beat sense of humour. I suspect others
will use words like "absurd" and "surreal" to
describe these short stories. However, I wonder if that’s how you see
them? The story "Green Fluorescent Protein," for example, is a
fairly straight forward coming-of-age story, except it has startling
elements that come close to science fiction. It was this mixture of the
easily accessible with the bizarre that I found remarkable about these
stories.
My favourite short story of all time is
"The Former First Lady and the Football Hero," A. M. Homes’s
hilarious take on Nancy Reagan coping with her husband’s Alzheimer’s.
Though absurd and mocking, the story elicits great sympathy for Nancy
Reagan. I love stories that blend absurdity and poignancy (Georges
Saunders’s "Pastoralia," Robert Olen Butler’s "Help
Me Find My Spaceman Lover," Aimee Bender’s "What You Left in
the Ditch").
A
friend who has read my manuscript said, "You realize people will
call you quirky." However quirky or surreal my stories may be, I
hope they also resonate with readers. Being absurd for absurdity’s
sake doesn’t lead a writer far.
Incidentally, the glow-in-the-dark
guinea pig in "Green Fluorescent Protein" was inspired by an
actual fluorescent bunny named Alba, which the transgenic artist Eduardo
Kac created à la Frankenstein.
Montreal. When you’re not writing
fiction, you’re working in Montreal as a translator. What’s it like
to work and live back and forth across different languages? I saw
John
Lavery
(You, Kwaznievski,
You Piss Me Off) read last year, and he spoke about wanting to write a book in
both English and French because that’s how he lives (back and forth
constantly between languages), but he said he realized the audience for
that book would be quite small. I thought it sounded like a lovely
Trudeau-era ideal of a book, though.
Oh, the French-English quagmire. Yes,
Montreal is a linguistic oddball, and so am I in a way. I live mostly in
French. I speak French at home and at work. I live in a francophone
neighbourhood. I read the news in French. I listen to music in French. I
have season’s tickets to French theatres. And I usually vacation in
France. I love the French language, to the point where it irks me when a
francophone uses an anglicism like canceler when the French word annuler
works so much better. Despite all this, I write fiction in my mother
tongue, English.
Of the nine stories in my book, four
take place in Montreal. Capturing the English-French reality was hard.
Phonetic approximations of accents, the letter d replacing th,
annoy me, so the francophone characters—the mother in "Isolettes,"
the best friend in "Green Fluorescent Protein"—are fluently
bilingual. In "Jaybird," almost all the characters are
francophone. I wrote the story as if it were an English translation of a
story in French. To add a French touch, I left the names of plays,
television shows, magazines and musical compositions in French. I
realize this is not the perfect solution for showcasing Montreal’s
bilingualism.
That said, Montreal is not as bilingual
as many think. The solitudes persist. Many of my relatives here speak
little French. I live in Centre Sud, and few of my francophone
neighbours speak English. Watch French-Canadian movies and television
shows set in Montreal—even well-written shows like La vie, la vie—and
you’ll be surprised how few characters are anglophones. A francophone
Montrealer recently said to me, "I know that with a name like
Smith, you aren’t originally from Montreal." A disheartening
comment given that I was born here.
The final story in Bang Crunch
is called "Jaybird" and it’s about two people who take part
in an evening of theatre that takes a dramatic turn. I thought this
story had both a sadistic streak and a strong yearning for an artistic
ideal, a higher reality where all is well. Many stories live in the
tension between the wanting and the not having, but I wondered if there
wasn’t something else going on here. How do you understand this story?
Yes, the story is about the wanting and
the not having. Wanting more talent than you actually have. (I sometimes
read a novel and think, Well, I’ll never write anything that good, so
why not throw in the towel now.) In "Jaybird," Benoit realizes
not only that his acting talent is limited, despite his eventual
success, but that he does not even enjoy his career. His career makes
him sick.
Of the characters in my book, Madeleine
from "Jaybird" fascinates me most. Her mystery. Her
artfulness. Her daring revenge, which borders, as you say, on the
sadistic. She, too, is on the verge of changing her life. And boy, does
she go out with a bang.
The story is divided into three acts,
with the final act subtitled "The Fantasy." The fantasy is
that we will all find a job we’re naturally good at and enjoy, as both
Madeleine and Benoit seem to do by the end of the story. This is the
ideal you speak of in your question. But maybe this ending is simply a
fantasy on the writer’s part. Maybe Madeleine actually gets stuck in
another demeaning job. Maybe Benoit is now starring in infomercials for
non-stick cookware.
The story’s three acts—seduction,
humiliation, fantasy—also mirror many bad love relationships. You get
seduced, you get humiliated, and then you fantasize that things will get
better down the road.
"Jaybird" was the second last
story I wrote for Bang Crunch. I finished it after landing an
agent and a book deal. My nail-biting anxiety (will I live up to
expectations?) comes through in the mood of the story.
Speaking of sadism and artistic ideal,
I recommend seeing the choreography La pornographie des âmes by
Dave St-Pierre. It’s the most disturbing and breathtaking dance
performance I’ve ever seen. Madeleine’s dance and Benoit’s dance
were both inspired by Dave St-Pierre’s work.
Your book is being released in January
2007 as part of the New Face of Fiction line from Knopf. How are you
feeling? What are your future plans?
The New Face of Fiction school has
graduated some admirable writers: Yann Martel, Eden Robinson, Lori
Lansens, Anne-Marie Macdonald, Kerri Sakamoto, Timothy Taylor, and on
and on. So I feel freakishly lucky to be chosen for the program and very
grateful to Knopf and all the Knopfers, particularly my editor, Michael
Schellenberg.
What’s coming up? My book launch will
be held on January 30 at Paragraphe Books in Montreal. I’ll also be on
the cover of Quill & Quire in January. On February 7, I’ll
read from Bang Crunch as part of the International Readings at
Harbourfront in Toronto. In April, I’ll read at Blue Met in Montreal.
Bang Crunch
has recently sold to Vintage in the United States and Weidenfeld &
Nicolson in the United Kingdom. So later in 2007, I’ll be busy with
preparations for the foreign release of the book. Another big priority
for 2007 is my next book, a novel tentatively titled Handsome and
Petal. I must knuckle down and work on my novel.
Michael Bryson is TDR's
editor. He also does other stuff.
|