
Communications Security Establishment – CSE Recruitment Branding Testing – Final Report
UNCLASSIFIED / NON CLASSIFIÉ
Reactions to this ad were neutral to positive but were especially positive among students. Those
who liked it, described it as bright, colourful, eye-catching, and dynamic. The arrow also seemed
to be more impactful in the execution than it appeared in Concept B as it drew people’s attention
to the centre of the ad or a focal point.
“I don't love the design. But, you know, the focal point kind of has an
implication that there's some dynamism and something more behind it for you
to explore. It's mildly interesting.” – Chinese speaker, mid-career professional,
Ontario
Students very much appreciated that it was an ad that seemed to be targeted to them. They
explained it made them feel proud and appreciative that Canada valued their contributions
enough to reach out specifically to them. One described it as welcoming. One constructive
criticism offered was that the photo looked like a generic stock headshot that made the effort
seem somewhat tokenizing.
“I think that it’s a lot more cultured and directed towards Chinese people. So, if
you were someone who was new to English, this would be very appealing to
you, because it feels very welcoming. Seeing a Chinese girl, you feel more at
home.” – Chinese speaker, student, Ontario
The mid-career professionals did not as readily see themselves in this ad (e.g., portrayed image
of young Asian woman) and a few seemed to feel targeted in an uncomfortable way. One mid-
career professional explained that if the ad appeared in specific Chinese channels (i.e., Chinese
radio, television, and publications), it would be appropriate; however, if the ad appeared in
mainstream media, they would feel awkward and uncomfortable. The specific channels
participants felt this ad would be suitable for were Sing Tao, Ming Pao, Chinese radio stations,
or www.51.ca.
With respect to the Chinese translations, among the mid-career professionals, there were mixed
views as to whether both translations should appear in the ad. Some felt that not having both
translations was culturally insensitive. Others felt that having both translations may add to the
clutter and the simplified Chinese translation was, therefore, sufficient. A few participants felt
that traditional Chinese would be preferred over simplified.
“It's in simplified Chinese. So, I'm not sure if they're targeting, people from say,
Mainland China or another country that has simplified Chinese as their primary
sort of medium. I mean, if it was me, I'd put both, but again, seems
redundant.” – Chinese speaker, mid-career professional, Ontario