Recherche qualitative sur les enjeux relatifs à l’immigration (2016-2017)

Rapport Final

Préparé pour le ministère d’Immigration, Réfugiés et Citoyenneté Canada
Firme de recherche : Le groupe-conseil Quorus Inc.
Date d’octroi du contrat : 22 février 2017
Date de livraison : 28 août 2017
Numéro du contrat : B8815-170582/001/CY
Numéro de ROP : POR 114-16

Personne-ressource : IRCC.COMMPOR-ROPCOMM.IRCC@cic.gc.ca

This report is also available in English.

Attestation de neutralité politique

J’atteste, par les présentes, à titre de cadre dirigeant du groupe-conseil Quorus, que les produits livrables sont entièrement conformes aux exigences en matière de neutralité politique du gouvernement du Canada énoncées dans la Politique de communication du gouvernement du Canada et dans la Procédure de planification et d’attribution de marchés de services de recherche sur l’opinion publique.

Plus précisément, les produits livrables ne comprennent pas d’information sur les intentions de vote électoral, les préférences quant aux partis politiques, les positions des partis ou l’évaluation de la performance d’un parti politique ou de ses dirigeants.

Signé :

Signature de Rick Nadeau

Rick Nadeau, président

Le groupe-conseil Quorus Inc.

Sommaire exécutif

Contexte et objectifs de recherche

Immigration, Réfugiés et Citoyenneté Canada (IRCC) dirige un programme de recherche permanent pour l’aider à mieux comprendre l’attitude des Canadiens et des Canadiennes sur les enjeux relatifs à la citoyenneté et à l’immigration. C’est par la mesure et l’analyse de l’opinion de Canadiens et d’immigrants que le Ministère acquiert de nouvelles perspectives dans des secteurs de politiques importants qui se rattachent à son mandat et aux services qu’il offre.

Les enjeux examinés sont les suivants :

Résumé des conclusions

Les perceptions sur le Canada

Le Canada, destination de choix pour les immigrants

Perceptions sur les niveaux d’immigration et les catégories prioritaires

Les répercussions de l’immigration au Canada

Établissement et intégration

Le Canada et les États-Unis

Serment de citoyenneté

Prestation de services aux clients

Méthodologie

Cette recherche se base sur l’animation de vingt groupes de discussion traditionnels en personne. Composées d’immigrants issus d’une communauté ethnoculturelle particulière et des membres de la population en général, ces séances ont eu lieu dans neuf régions du pays.

La population ciblée pour faire partie des groupes de discussion s’étendait aux adultes canadiens de plus de 18 ans et à un ensemble d’immigrants issus de communautés ethnoculturelles diverses. Les participants ont été recrutés aléatoirement, par téléphone, à partir de la population en général ou encore à partir d’une base de données exclusive. Lors de la conception du questionnaire de recrutement, on a utilisé des questions particulières pour être en mesure d’identifier clairement si les participants répondaient aux critères de sélection du programme de recherche et pour assurer une bonne représentation d’hommes et de femmes de divers âges, de revenus, de statut de résidence et de niveau d’éducation. De plus, les discussions se sont concentrées sur les membres de certaines communautés ethnoculturelles lors de séances particulières dans des villes particulières. Il y a aussi eu l’ajout de critères de sélection pour le recrutement des participants, à savoir :

Les critères de sélection visaient aussi à assurer une bonne représentation d’hommes et de femmes selon leur âge, leur revenu, leur statut de résidence et leur niveau d’éducation. Quorus, appuyé de documents conçus par IRCC, s’est chargé de l’adaptation et de la traduction du questionnaire de recrutement et du guide du modérateur pour cette recherche.

Les autres paramètres de recherche comprenaient :

En tout, 164 personnes ont participé aux groupes de discussion. La répartition est la suivante :

Endroit Segment Langue Nombre de participants Date et heure
Montréal (QC) Arabe francophone Français 8 Le 16 mars à 17 h 30
Montréal (QC) Population en général Français 8 Le 16 mars à 19 h 30
Surrey (CB) Population en général Anglais 9 Le 18 mars à 10 h
Surrey (CB) Punjabi Punjabi 10 Le 18 mars à 12 h
Vancouver (CB) Chinois Mandarin 8 Le 20 mars à 17 h 30
Vancouver (CB) Philippin Anglais 8 Le 20 mars à 19 h 30
Red Deer (AB) À revenu faible ou moyen Anglais 8 Le 21 mars à 17 h 30
Red Deer (AB) À revenu élevé Anglais 7 Le 21 mars à 19 h 30
Winnipeg (MB) Population en général Anglais 8 Le 22 mars à 17 h 30
Winnipeg (MB) Philippin Anglais 10 Le 22 mars à 19 h 30
Halifax (NÉ) Mélange d’immigrants Anglais 8 Le 23 mars à 17 h 30
Halifax (NÉ) Population en général Anglais 10 Le 23 mars à 19 h 30
North York (ON) Chinois Cantonais 8 Le 25 mars à 10 h
North York (ON) Population en général Anglais 8 Le 25 mars à 12 h
Mississauga (ON) Moyen-Orient (principaux pays d’origine) Anglais 8 Le 27 mars à 17 h 30
Mississauga (ON) Punjabi Punjabi 8 Le 27 mars à 19 h 30
Brantford (ON) À revenu élevé Anglais 7 Le 28 mars à 17 h 30
Brantford (ON) À revenu faible ou moyen Anglais 7 Le 28 mars à 19 h 30
Toronto (ON) Caraïbes (principaux pays d’origine) Anglais 8 Le 29 mars à 17 h 30
Toronto (ON) Afrique (principaux pays d’origine) Anglais 8 Le 29 mars à 19 h 30

Rick Nadeau, bilingue, et un des chercheurs principaux de Quorus, firme qui se trouve sur la liste des offres permanentes du gouvernement du Canada, a procédé à la modération de tous les groupes de discussion en anglais et en français. Pour les groupes de discussion menés dans une autre langue, comme le cantonais, le mandarin et le punjabi, les séances ont été dirigées par des modérateurs chevronnés qui parlaient couramment la langue maternelle des participants.

Avis de non-responsabilité pour la recherche qualitative

La recherche qualitative vise à obtenir un aperçu et une orientation plutôt que des mesures quantitatives pouvant être extrapolées. Le but n’est pas de générer des statistiques, mais bien de recueillir un éventail complet d’opinions sur un sujet donné, de comprendre le langage utilisé par les participants, d’évaluer leur degré de passion et d’engagement, et de tirer parti du pouvoir du groupe pour faire ressortir des idées. Les participants sont invités à exprimer leurs opinions, peu importe qu’elles soient partagées ou non.

En raison de la taille de l’échantillonnage, des méthodes de recrutement spéciales utilisées et des objectifs de la recherche, il est clairement entendu que les travaux faisant l’objet de la discussion sont de nature exploratoire. Les résultats ne peuvent ni ne doivent être extrapolés à une population plus vaste.

Il serait également inapproprié de suggérer ou d’insinuer que quelques utilisateurs réels (ou bon nombre d’entre eux) se comporteraient d’une certaine façon simplement parce que quelques participants (ou bon nombre d’entre eux) se sont comportés de cette façon durant les séances. Ce type de projection relève strictement de la recherche quantitative.

Fournisseur : Le groupe-conseil Quorus Inc.
Numéro du contrat : B8815-170582/001/CY
Date d’octroi du contrat : 22 février 2017
Valeur du contrat (TVH incluse) : 160 313,10 $
Pour obtenir de plus amples renseignements, veuillez communiquer avec IRCC à l’adresse suivante : IRCC.COMMPOR-ROPCOMM.IRCC@cic.gc.ca

Executive summary

Research purpose and objectives

Immigration, Refugees and Citizenship Canada (IRCC) conducts an ongoing research program to help the Department develop a better understanding of Canadian attitudes toward the issues surrounding citizenship and immigration. By gauging and analyzing the opinions of Canadians and immigrants, the Department gains insights into important policy areas related to the mandate of the department and related services.

The issues studied included the following:

Summary of findings

Perceptions of Canada

Canada as an immigration destination

Perceptions of immigration levels and priorities

Impact of immigration on Canada

Settlement and integration

Canada and USA

Citizenship oath

Client service

Methodology

The research methodology consisted of twenty traditional, in-facility focus groups. These sessions were divided across nine different locations across the country and sessions involved immigrants from particular cultural communities and members of the general population.

The target population for the focus groups consisted of adult Canadians at least 18 years old and a mix of immigrants from various cultural communities. Participants invited to participate were randomly recruited by telephone from the general public or invited from a proprietary database. In the design of the recruitment screener, specific questions were inserted to clearly identify whether participants qualify for the research program and to ensure a good representation of men and women from a mix of ages, income, residency status and education. Furthermore, specific sessions in specific cities were conducted with members of certain cultural communities. Additional qualification criteria for the general population and the immigrant sessions included:

The recruitment process also sought a good representation of men and women from a mix of ages, income, residency status and education. Quorus adapted and translated the recruitment screener and the moderation guide for this study based on designs provided by IRCC.

Other parameters of the study include:

A total of 164 individuals participated in these focus groups. The locations, participant segments and dates for each of the sessions are presented in the grid below:

Location Segment Language Number of Participants Date and Time
Montreal, QC French Arabic French 8 March 16 @ 5:30 pm
Montreal, QC General population French 8 March 16 @ 7:30 pm
Surrey, BC General population English 9 March 18 @ 10:00 am
Surrey, BC Punjabi Punjabi 10 March 18 @ 12:00 pm
Vancouver, BC Chinese Mandarin 8 March 20 @ 5:30 pm
Vancouver, BC Filipino English 8 March 20 @ 7:30 pm
Red Deer, AB Low / Middle Income English 8 March 21 @ 5:30 pm
Red Deer, AB High Income English 7 March 21 @ 7:30 pm
Winnipeg, MB General population English 8 March 22 @ 5:30 pm
Winnipeg, MB Filipino English 10 March 22 @ 7:30 pm
Halifax, NS Mix of immigrants English 8 March 23 @ 5:30 pm
Halifax, NS General population English 10 March 23 @ 7:30 pm
North York, ON Chinese Cantonese 8 March 25 @ 10:00 am
North York, ON General population English 8 March 25 @ 12:00 pm
Mississauga, ON Top Source Countries from Middle East English 8 March 27 @ 5:30 pm
Mississauga, ON Punjabi Punjabi 8 March 27 @ 7:30 pm
Brantford, ON High Income English 7 March 28 @ 5:30 pm
Brantford, ON Low / Middle Income English 7 March 28 @ 7:30 pm
Toronto, ON Top source countries from Caribbean English 8 March 29 @ 5:30 pm
Toronto, ON Top source countries from Africa English 8 March 29 @ 7:30 pm

All English and French focus groups were moderated by Rick Nadeau, one of Quorus’ bilingual senior researchers on the Government of Canada Standing Offer. Other focus groups with non-official languages like Cantonese, Mandarin and Punjabi were moderated by seasoned moderators fluent in the mother tongue of the participants.

Qualitative Research Disclaimer

Qualitative research seeks to develop insight and direction rather than quantitatively projectable measures. The purpose is not to generate “statistics” but to hear the full range of opinions on a topic, understand the language participants use, gauge degrees of passion and engagement and to leverage the power of the group to inspire ideas. Participants are encouraged to voice their opinions, irrespective of whether or not that view is shared by others.

Due to the sample size, the special recruitment methods used, and the study objectives themselves, it is clearly understood that the work under discussion is exploratory in nature. The findings are not, nor were they intended to be, projectable to a larger population.

Specifically, it is inappropriate to suggest or to infer that few (or many) real world users would behave in one way simply because few (or many) participants behaved in this way during the sessions. This kind of projection is strictly the prerogative of quantitative research.

Supplier Name: Quorus Consulting Group Inc.
PWGSC Contract Number: B8815-170582/001/CY
Contract Award Date: February 22, 2017
Contract Amount (including HST): $160,313.10
For more information, please contact IRCC at: IRCC.COMMPOR-ROPCOMM.IRCC@cic.gc.ca

Résultats détaillés

Les perceptions sur le Canada

Au début de chaque session, on a demandé aux participants d'exprimer ce que le Canada évoquait pour eux. Sans distinction entre les groupes de discussion, la plupart des mots choisis affichaient une connotation positive.

Les participants, à la fois des groupes de la population en général et des groupes d'immigrants, ont dégagé certains thèmes :

Les immigrants étaient portés à choisir des mots décrivant l'attitude et le mode de vie des Canadiens, dont leur ouverture d'esprit, leur accueil, leur compassion et leur tolérance. Ils qualifiaient le Canada de pays calme, stable et sécuritaire. Ils ont également évoqué la taille du pays et la faible densité de sa population, une terre de promesses, et d'une grande propreté.

Les répondants issus de la population en général optaient plutôt pour des mots qui représentent des activités du quotidien ou des symboles typiques, tels la feuille d'érable, le drapeau, le hockey, la bière et le système de soins de santé. Ils ont aussi plus fréquemment utilisé des mots tels que " liberté " et " démocratie ".

Le Canada, destination de choix pour les immigrants

La décision de migrer au Canada et de vouloir y demeurer s'explique en partie par le choix d'expressions que les immigrants ont utilisé spontanément. Cependant, plusieurs autres facteurs se trouvent au cœur de cette décision.

“It is a different social and economic environment here compared to England. […] I can’t think of any reason why I would want to leave Canada.” (Immigrant)

[L’environnement économique et social est très différent de celui en Angleterre […] Je ne peux m’imaginer vouloir quitter le Canada. (Immigrant)]

“In the beginning, I thought the children would have better opportunity here. […] Corruption too has made things worse there – here we don’t face such things.” (Immigrant)

[Au début, je croyais que les enfants auraient de meilleures possibilités ici … La corruption a empiré les choses là-bas – on n’a pas à confronter cette réalité ici. (Immigrant)]

“We wanted to immigrate here because holding a Chinese passport is troublesome to travel – we immigrated as skilled workers to Canada because it is less trouble to travel and besides, the US is a little scary.” (Immigrant)

[Nous voulions immigrer ici, car le fait de détenir un passeport chinois peut causer des problèmes lorsqu’on voyage – Nous sommes venus au Canada comme travailleurs qualifiés, car c’est plus facile pour voyager et, de plus, les É.-U. font un peu peur. (Immigrant)]

“In 2009, I checked the Internet for the friendliest and most peaceful country and Canada was the top country. I didn’t know anything else about the country – weather, regulations, etc. – I just wanted to know which countries were at the top of that list.” (Immigrant)

[En 2009, j’ai consulté l'Internet pour identifier le pays le plus accueillant et le plus pacifique. Le Canada était en tête. Je ne connaissais rien d’autre du pays – climat, réglementation, etc. – je voulais tout simplement savoir quels pays étaient en tête de liste. (Immigrant)]

“My country was getting too unsafe for my family so I put in my papers as a skilled tradesman. This is a very popular country where people from my country immigrate. I knew people here in 2007. […] Canada has a great name behind it and I’ve been to the US and I don’t like their way of life and their way of thinking.” (Immigrant)

[La sécurité de ma famille était à risque dans mon pays d’origine. J’ai donc fait une demande en tant qu’ouvrier qualifié. Il s’agit d’un choix d’immigration très fréquent pour les gens de mon pays d’origine. Je connaissais des gens ici en 2007 […] Le Canada a une excellente réputation et pour avoir visité les É.-U., je n’aime pas leur manière de vivre et de penser. (Immigrant)]

“I decided to stay because my family is here, I love my job, it is a good place, it has lots of opportunities, it has good programs for children like swimming – it is a land of opportunity.” (Immigrant)

[J’ai décidé de rester, car ma famille habite ici. J’adore mon travail, c’est un bon endroit qui offre beaucoup de possibilités, de bons programmes pour les enfants comme la natation – c’est un pays très prometteur (Immigrant)]

“I am able to earn a good living here and I can take care of my family the way I want to take care of them. It enables my family to have a great life.” (Immigrant)

[Je suis en mesure de bien gagner ma vie et de supporter ma famille comme je veux la supporter. Ma famille peut ainsi avoir une vie formidable. (Immigrant)]

“The biggest reason I like Canada is the diversity – in my home country there are different people, but here I’ve made friends who are from all over the world and I just love it.” (Immigrant)

[J’aime le Canada pour sa diversité – dans mon pays d’origine, il y a des peuples divers, mais ici, je me suis fait des amis venant des quatre coins du monde et j’adore ça. (Immigrant)]

L’angle des étudiants étrangers

Certains participants sont venus au Canada à titre d’étudiants étrangers. Les groupes de discussion ont donné la chance à l’équipe de recherche de comprendre pourquoi certains immigrants ont choisi la route des études postsecondaires. Parmi les principales raisons pour étudier au Canada plutôt qu’aux États-Unis, au Royaume-Uni ou en Australie, les participants ont cité :

Les enjeux des communautés

Dans toutes les sessions, on a demandé aux participants de cerner les principales difficultés auxquelles leur communauté est confrontée. Dans les groupes de discussion formés d’immigrants, on a invité les participants à se concentrer sur les enjeux propres à leur communauté ethnoculturelle. Dans les groupes formés de la population en général, on a demandé aux participants de faire ressortir les enjeux dans leur municipalité, leur quartier.

Dans la population en général, les participants ont fréquemment abordé les thèmes suivants :

“Schools are way over packed and our school is only 4 years old.” (General population)

[Les écoles sont largement surpeuplées et notre école n’a que quatre ans. (Population en général)]

“Even though we take pride in our healthcare system, we lack doctors, there are extreme wait times in emergency situations, and our hospital needs to be upgraded.” (General population)

[Bien que nous soyons fiers de notre système de soins de santé, nous déplorons la pénurie de médecins, les temps d’attente extrêmes lors d’urgence; de plus, notre hôpital a besoin d’être modernisé. (Population en général)]

“Our community is growing too fast! Home prices are going up, municipal taxes are going up […] and the city is not taking care of the older neighbourhoods.” (General population)

[L’essor de la communauté est trop rapide! Le prix des maisons augment, les taxes foncières augmentent […] et la ville ne s’occupe pas des quartiers plus anciens. (Population en général)]

“Drugs! They are killing us – and there is no race. […] It is getting worse. It used to be alcoholism and now our kids are doing drugs and they are dying from it.” (General population)

[Les drogues nous tuent, sans égard à la race. […] La situation dégénère. Avant, c’était l’alcool, et maintenant, nos enfants se droguent et en meurent. (Population en général)]

“Overpopulation – and the pressure it puts on infrastructure, healthcare, housing, jobs, education – it all links together. There is a snowball effect.” (General population)

[La surpopulation – et la pression qu’elle exerce sur les infrastructures, les soins de santé, le logement, l’emploi, l’éducation – tout est lié. Il y a un effet de boule de neige. (Population en général)]

“As a first-time home buyer, the idea of buying a house in BC is staggering.” (General population)

[L’idée d’acheter ma première maison en Colombie-Britannique me stupéfie. (Population en général)]

Les participants ignoraient l'existence d’actions ou d’initiatives particulières du gouvernement du Canada pour remédier aux enjeux présentés. Leur souvenir relatif aux investissements potentiels dans l’infrastructure et dans l’appui aux Canadiens à faible revenu ou de la classe moyenne s’avère limité. Bien qu’ils n’aient pas nommé l’Allocation canadienne pour enfants, certains participants l’ont décrite dans leurs réponses. De plus, les participants entremêlaient parfois les initiatives provinciales ou municipales et les initiatives du gouvernement du Canada.

Les enjeux des communautés ethnoculturelles – Rétroaction des immigrants

Les groupes de discussion formés d’immigrants ont souvent relevé les mêmes enjeux que les participants de la population en général, malgré la requête de se concentrer sur les enjeux propres à leur communauté ethnoculturelle. En plus de ces grands enjeux, les immigrants ont soulevé des points propres à l’ensemble des immigrants, sans se restreindre à leur communauté ethnoculturelle. Les enjeux des immigrants les plus fréquents comprennent les points suivants :

“When I was in India, I was working. After moving here, my education so far, they do not recognize my MBA. So all the studies I have done in India, you feel like you wasted your studies because there is no acceptance here. […] You struggle to get jobs in the right field, in the right place that you want.” (Immigrant)

[En Inde, je travaillais. Arrivé ici, mon éducation, jusqu’à présent, ils ne reconnaissent pas mon MBA. Alors toutes les études que j’ai faites en Inde, c’est pratiquement perdu parce qu’elles ne sont pas reconnues ici. […] Tu te démènes pour décrocher un emploi dans ton domaine, à l’endroit recherché. (Immigrant)]

“The price of homes is ridiculous.” (Immigrant)

[Le prix des maisons est absurde. (Immigrant)]

“Language is the most challenging thing – I work in my community, I talk in Farsi. But I should use English and it is a challenge. I don’t have enough practice.” (Immigrant)

[La langue est pour moi l’enjeu le plus grand – je travaille dans ma collectivité et je m’exprime en farsi. Je devrais m’exprimer en anglais, mais c’est un défi. Je ne le pratique pas suffisamment. (Immigrant)]

“I did special training but it was not “International training” that puts me at a disadvantage. Everywhere I apply, they ask for Canadian experience and I cannot give it to them, if a student did their internship here they go ahead first.” (Immigrant)

[J’ai une formation spécialisée, mais je suis désavantagé, car ce n’était pas une « formation internationale ». Chaque fois que je soumets une demande d’emploi, on demande une expérience canadienne, ce que je n’ai pas. Si un étudiant a fait un stage ici, il passe en premier. (Immigrant)]

“They ask for Canadian experience, which I don’t have, but then I don’t get the chance to get it so I am stuck in between.” (Immigrant)

[On demande une expérience canadienne, ce que je n’ai pas. Alors je suis bloqué, car je n’ai pas l’occasion de pouvoir l’obtenir. (Immigrant)]

“The public transportation is always breaking down, and they are not 24-7.” (Immigrant)

[Les transports en commun tombent souvent en panne, et on n’offre pas le service en tout temps. (Immigrant)]

Tout comme les participants provenant de la population en général, les immigrants connaissaient peu les actions ou initiatives particulières du gouvernement du Canada pour remédier aux problèmes présentés. Quelques personnes ont déploré les longues listes d’attente des cours de langue. Certes familiarisés aux divers programmes et outils pour aider leur établissement et leur intégration (précisé dans la suite du rapport), les immigrants ne les associaient cependant pas au gouvernement du Canada ou à une initiative récente mise en œuvre par le gouvernement pour répondre à des problèmes particuliers.

Niveaux d’immigration et catégories prioritaires

Lors de discussions sur des aspects particuliers des politiques et des niveaux d’immigration, le genre de commentaires et le manque de confiance avec lequel les participants s’exprimaient ont démontré une méconnaissance générale et un manque de sensibilisation face à l’immigration au Canada. Tous les participants, peu importe le groupe, ont sous-estimé les niveaux d’immigration, mais les immigrants connaissaient mieux les catégories d’immigration que les participants de la population en général.

Les participants ont réagi plutôt favorablement ou avec indifférence au fait qu’environ 300 000 immigrants ont été admis au Canada en 2016 et que ce taux se maintiendrait en 2017. Ces réactions supposaient que le gouvernement disposait d’un plan relativement à sa capacité d’accueillir, d’établir et d’absorber tous ces immigrants au pays. Au départ, quelques participants trouvaient ce nombre élevé, mais ils se sont ravisés lorsqu’ils ont compris qu’il s’agissait d’un taux d’immigration pour l’ensemble du pays (non pas pour leur ville ou leur province) et pour toutes les catégories d’immigrants, pas seulement les réfugiés.

Vu ces niveaux d’immigration au Canada, le lieu d’établissement des immigrants constituait une préoccupation récurrente. Les participants ont fait remarquer que le niveau proposé est acceptable pour un pays aussi spacieux que le Canada. Cependant, des participants, surtout de grands centres comme Toronto, Vancouver et Montréal, espéraient la mise en œuvre de mesures pour encourager les immigrants à s’établir partout au pays. Ils présumaient qu’historiquement, les immigrants se sont déplacés vers les grandes villes et préconisaient donc une meilleure répartition régionale pour atténuer la pression grandissante sur les systèmes de leur ville (p. ex. : soins de santé, écoles, voirie, etc.) et sur le coût de la vie.

“300,000 is not a bad number, especially when our population is decreasing because of birth rates – this is the only way our country can succeed.” (General population)

[300 000 immigrants, c’est un bon chiffre, surtout lorsqu’on considère le taux de natalité décroissant de la population – il s’agit de la seule manière d’assurer le succès de notre pays. (Population en général)]

“It is a large number if they are not distributing them accordingly – if you are just going to have them settle in certain communities that are already overpopulated, it is not going to work. […] We could build up other parts of the country if we distributed immigrants accordingly. Certain planning needs to be in place instead of putting extra strain on places that are already strained.” (General population)

[Si les nouveaux arrivants ne sont pas relocalisés à travers le pays, le niveau est élevé – si vous les laissez tout simplement s’établir dans certaines collectivités déjà surpeuplées, ça ne fonctionnera pas. […] Nous pourrions faire croître d’autres régions du pays en y établissant les immigrants. Il faudra voir à la planification plutôt que de surcharger des endroits qui ploient déjà sous un fardeau. (Population en général)]

“If there are enough jobs, why not bring all 300,000, maybe even more.” (Immigrant)

[S’il y a suffisamment d’emplois, pourquoi ne pas accueillir tous les 300 000 immigrants, et peut-être plus encore. (Immigrant)]

On a expliqué aux participants qu’à l’heure actuelle, IRCC établit les niveaux d’immigration chaque année. On a ensuite cherché à recueillir l’opinion des participants quant aux avantages et aux inconvénients d’une approche pluriannuelle. Les participants étaient plutôt flexibles et se rangeaient à l’opinion de quiconque présentait une position logique pour conserver l’approche annuelle ou pour changer à une planification pluriannuelle.

“The only value I see to something like a 5-year plan is that when they set up their budgets, they could have money set aside or have things set up. When you have a one-year plan, are you scrambling to get these 300,000 in or do you have a beautiful network setup for the next 5 years so that it all runs smoother – they get a job, they can become part of society, etc.” (General Population)

[Le seul attrait du plan pluriannuel selon moi vient de la création d’une enveloppe budgétaire réservée ou un programme en place. Veut-on se doter d’un réseau au fonctionnement optimal sur les cinq prochaines années – ils se trouvent un emploi, prennent part à la société, etc.? Dans le cas d’un plan annuel, c’est la bousculade pour accueillir 300 000 immigrants. (Population en général)]

“If we know that in 3 years we will have 300,000 immigrants then you can plan the support services around it (civil servants, hospitals, etc.). You can plan for this influx.” (General population)

[On peut prévoir les services de soutien (fonctionnaires, hôpitaux, etc.) si nous savons que nous aurons 300 000 immigrants dans trois ans. On peut planifier cette affluence. (Population en général)]

“When you have an annual plan, you can gauge what the country needs every year and adjust quotas accordingly.” (Immigrant)

[Avec un plan annuel, on peut évaluer les besoins du pays chaque année et ajuster le contingent en conséquence. (Immigrant)]

On a aussi demandé aux participants s’il fallait prioriser les catégories d’immigration. Comme bon nombre de participants, tout particulièrement ceux de la population en général, ne connaissaient pas les catégories d’immigration, le modérateur a souvent eu à les clarifier lors des discussions.

Deux définitions du mot « priorité » s’en dégagent. La plupart des participants l’associaient spontanément à un état d’urgence. Sur la foi de cette interprétation, ils ont tout aussi rapidement dit que le Canada devrait donner la priorité aux réfugiés dont la situation est la plus précaire. Pour pousser la réflexion, le modérateur leur a demandé de déterminer à quelle catégorie la plupart des 300 000 immigrants à l’étude en 2017 devraient provenir, mettant ainsi l’accent sur la quantité plutôt que l’urgence. Force est de constater qu’avec cette interprétation et le fait qu’ils étaient peu familiarisés avec les catégories d’immigration, les participants de la population en général pouvaient difficilement recommander une catégorie prioritaire. Au bout du compte, les participants des deux groupes se rangeaient habituellement du côté de la catégorie où la contribution des immigrants s’avérait la plus grande et la plus rapide, avec un plan d’urgence pour les réfugiés. Ils semblaient tout aussi préoccupés par la contribution rapide des immigrants à la société canadienne que par une dépendance prolongée ou même courte au filet social. En réponse aux niveaux d’immigration proposés, un participant de la population en général s’est exprimé ainsi : « Tout dépend de ce qu’ils ont à offrir, de ce qu’ils apportent. Feront-ils appel au système de bien-être à leur arrivée ou contribueront-ils à la société? »

“For development, the economic immigrant should be emphasized. Your total development depends on that, everyone is connected with the economy.” (Immigrant)

[On devrait mettre l’accent sur la catégorie de l’immigration économique pour assurer la croissance. Toutes les personnes doivent être liées à l’économie; l’essor économique du pays en dépend. (Immigrant)]

“There are some refugees who come here and take advantage of the system – we need to speed up the refugee screening process.” (Immigrant)

[Certains réfugiés qui arrivent au pays exploitent le système – on devrait accélérer le processus de contrôle de sécurité des réfugiés. (Immigrant)]

“300 000 is fine but it depends on class – not too many refugees because they do not have skills, we need to assume a tax burden to pay for housing, support, etc.” (Immigrant)

[Le niveau de 300 000 immigrants semble convenable, selon la catégorie. Il faudrait limiter le nombre de réfugiés; vu l’absence de compétences, c’est nous qui assumons le fardeau fiscal pour payer les coûts du logement, l’appui, etc. (Immigrant)]

Pour clore ce segment, on a demandé aux participants si la catégorie de l’immigration économique devrait accorder plus d’importance aux Américains et aux personnes qui possèdent une expérience de travail américaine. Réaction immédiate dans tous les groupes de discussion : une aversion générale à cette proposition. Les participants n’y voyaient aucun avantage et plusieurs d’entre eux la qualifiaient plutôt de discrimination positive. Les quelques personnes qui y voyaient du favoritisme à l’égard des Américains doutaient que le gouvernement américain ne rende la pareille, soit faciliter l’accès des Canadiens qui désirent immigrer aux États-Unis.

On pourrait croire que cette réaction éclair des participants suggère qu’ils se concentraient strictement ou presque sur une mesure à l’avantage des citoyens américains qui veulent immigrer au Canada. Sous cet angle, les participants ne voyaient pas pourquoi on favoriserait la demande d’immigration d’un citoyen américain. Toutefois, lorsque le modérateur a réitéré la proposition et clarifié qu’on accorderait aussi plus d’importance à tout immigrant qui possède une expérience de travail américaine, les participants ont assoupli leur position, comprenant mieux la pertinence et les avantages de cette mesure. En plus des similitudes de langue et de mode de vie, ils ont notamment commencé à saisir la ressemblance de certaines normes professionnelles entre le Canada et les États-Unis, faisant qu’une personne ayant une expérience de travail américaine serait vraisemblablement plus apte à s’intégrer et à se mettre au travail rapidement après son arrivée au pays, contrairement à une personne sans cette expérience. Les participants croient cependant que ce raisonnement s’applique à des professions ou des métiers en particulier. À titre d’exemple, ils ont souvent fait le parallèle avec les soins de santé, où une personne ayant travaillé dans les soins de santé aux États-Unis pourrait se voir accorder des points supplémentaires sur sa demande d’immigration.

Les participants soutiennent que ce raisonnement dépendrait aussi du pays d’origine. Plus grand est l’écart sur certains aspects comme la langue, les exigences de formation ou les normes entre le pays d’origine et le Canada, plus pertinente est l’expérience acquise aux États-Unis. Après avoir examiné quelques exemples, certains participants ont vu comment ce raisonnement pourrait tout aussi bien s’appliquer aux citoyens américains, en dépit de leur opposition antérieure à cet élément de la proposition. Certains participants ont aussi fait remarquer que ce raisonnement pouvait s’appliquer aux demandeurs (ressortissants ou travailleurs) provenant de pays comme le Royaume-Uni, l’Australie, etc. puisque les normes pour certaines professions et certains métiers sont similaires à celles du Canada.

“I would be uncomfortable giving favouritism to any country, including the US. It’s an ethical issue.” (General Population)

[J’aurais de la difficulté à favoriser quelque pays que ce soit, y compris les États-Unis. C’est une question d’éthique. (Population en général)]

“I have no problem thinking about it in terms of experience, for instance working in a hospital in the US compared to a foreign doctor. As a foreign doctor who has work experience in the US, that should make it easier for you to get into Canada. It’s an equivalence issue.” (General Population)

[Je ne vois aucun problème du point de vue de l’expérience, par exemple, si on compare un médecin étranger qui a travaillé dans un hôpital américain à un médecin étranger qui n’a pas cette expérience. Si vous êtes médecin étranger avec une expérience de travail aux États-Unis, vous devriez pouvoir immigrer au Canada plus facilement. C’est une question d’équivalence. (Population en général)]

Les avantages de l’immigration pour le Canada

On a demandé aux participants de cerner les deux ou trois principaux avantages de l’immigration pour le Canada. Les réponses qui ressortent de cet exercice démontrent que des participants des deux groupes croient que les avantages associés à l’immigration sont perçus d’un point de vue économique et social. Nonobstant quelques différences, les résultats montrent que les immigrants et les membres de la population en général ont des impressions très similaires des avantages de l’immigration pour le pays, les participants proposant souvent les mêmes sous-thèmes et utilisant le même langage. Enfin, la perception des avantages de l’immigration pour le Canada est très homogène à travers le pays, peu importe la région ou la taille de la communauté ou de la ville.

Avantages pour l’économie

Les participants ont énuméré beaucoup d’avantages liés à l’économie. Dans ce grand thème, les avantages liés à l’emploi et au travail revenaient le plus souvent.

“We can increase the diversity of our skillset – other countries have expertise in medicine, technology, research, etc. and we can pick their brains and hopefully if it is beneficial, it stays in Canada.” (General Population)

[Nous pouvons accroître la diversité de l’ensemble de nos compétences – les compétences en médecine, en technologie, en recherche, etc. existent dans d’autres pays. Nous pourrions ainsi obtenir de l’information en espérant qu’elle soit avantageuse pour le Canada. (Population en général)]

“More people means more production, more consumption, and more self-sustainability.” (General Population)

[Plus de gens signifient une production accrue, une consommation accrue et une autosuffisance accrue. (Population en général)]

“Because there is a shortage of labor, immigrants come and bring about development.” (Immigrant)

[La pénurie de main-d’oeuvre fait en sorte que les immigrants viennent au Canada et contribuent à la croissance. (Immigrant)]

Les participants attribuent aussi à l’immigration d’autres avantages économiques :

“Can create new technologies by importing new talent.” (Immigrant)

[C’est en important du talent nouveau qu’on crée de nouvelles technologies. (Immigrant)]

“We need immigration for population growth – without it we would be in a negative situation.” (General Population)

[Nous avons besoin d’immigrants pour que notre population croisse – sans quoi nous serions en régression. (Population en général)]

“New immigrants are younger – it will improve the age of the population.” (Immigrant)

[Les nouveaux arrivants sont plus jeunes – ça rajeunira la population. (Immigrant)]

“It’s new ideas, new people, new immigrants, with fresh minds, new skills and fresh ideas – Canada is buying skills through immigration.” (Immigrant)

[Nouvelles idées, nouvelles personnes, nouveaux immigrants qui ont des esprits rafraîchissants, de nouvelles compétences et des idées fraîches – le Canada s’achète des compétences par le biais de l’immigration. (Immigrant)]

Avantages pour la société

Les participants de tous les groupes de discussion ont souligné à quel point la diversité et le multiculturalisme. contribuent avantageusement à la société canadienne. Il convient de noter que les immigrants et les participants provenant de la population en général reconnaissent tous deux leur ampleur pour le Canada. En cherchant à dégager les avantages tangibles d’une plus grande diversité culturelle au Canada, les participants ont fait ressortir trois grands thèmes largement acceptés.

“There will be more diversity for the children – a different perspective of looking at the world than what we would have had. They will have all these different cultures around them and to know, yes, there is a bigger world than Canada. And our children will learn a better tolerance.” (General Population)

[Nos enfants seront exposés à une plus grande diversité – une différente manière de voir le monde, ce que nous n’avons pas vécu. Ils seront entourés de cultures différentes et oui, comprendront qu’il y a tout un monde au-delà du Canada. Et nos enfants apprendront à être plus tolérants. (Population en général)]

“The society becomes more multicultural and you can benefit from the best parts of each culture’s lifestyle.” (Immigrant)

[Notre société devient de plus en plus multiculturelle. Nous pouvons profiter des meilleurs éléments du mode de vie de chaque culture. (Immigrant)]

“It gives a boost to the economy – there are more festivals to celebrate, people are spending more when they are out at different activities.” (Immigrant)

[Elle stimule l’économie – on peut faire l’expérience d’un plus grand nombre de festivals, les gens dépensent de l’argent lorsqu’ils font des sorties. (Immigrant)]

“Canada is known for its multiculturalism and this country was built by immigrants and we benefit in so many ways from diversity, from cultural values, to food. As a whole, we have a better or stronger world view than perhaps other countries because of the diversity we live in.” (General Population)

[On reconnaît le Canada pour son multiculturalisme; ce sont des immigrants qui ont construit le pays. Nous profitons de la diversité de plus d’une façon, des valeurs culturelles jusqu’aux aliments. Somme toute, nous disposons d’une meilleure vision du monde par rapport à d’autres pays, probablement en raison de notre diversité. (Population en général)]

Autres avantages

Les participants, surtout de la population en général, ont mentionné à quelques reprises à quel point les politiques d’immigration du Canada contribuent à conserver sa réputation de société accueillante et diverse. Certains en étaient fiers, surtout à la lumière des politiques d’immigration qui voient le jour dans d’autres pays. Le facteur « réputation » se place cependant derrière les avantages économiques et de la diversité.

Certains participants supposaient que notre ouverture face aux immigrants de certains pays améliorait nos relations et nos liens diplomatiques avec ces pays. Quelques-uns d’entre eux croyaient aussi que l’industrie touristique profitait des visites qu’effectuent les membres de la famille et les amis des immigrants déjà établis au Canada.

“The knowledge that we help people have a better life – it is something to be proud of.” (General Population)

[Le sentiment que nous contribuons au mieux-être des gens – on peut en être fier. (Population en général)]

Le Canada et ses enjeux face à l’immigration

On a demandé aux participants d’énumérer les principaux problèmes d’immigration auxquels le Canada doit faire face. Il en découle que bon nombre d’avantages à l’immigration, tels que ceux relatifs à l’emploi ou à la diversité, peuvent se transformer en enjeux. Cet exercice a également fait ressortir le fait que la population en général perçoit les enjeux à l’immigration de manière différente des immigrants. On a résumé leurs points de vue ci-dessous.

Les préoccupations de la population en général

Les membres de la population en général ont soulevé des préoccupations liées à la capacité du pays à absorber les immigrants de manière efficace. Ces préoccupations visaient la compétition à l’égard des ressources, souvent associées à la croissance de la population en général, et sur notre capacité de gérer la diversité et de trouver le juste équilibre entre les moyens d’accueil et l’intégration.

Quelques participants de la population en général s’inquiétaient de la possibilité que les régions du Canada à forte concentration d’immigrants « perdent leur identité ». Ils se disaient aussi préoccupés par le racisme de certains, et par le fait que certaines personnes fermées à la diversité ou qui font preuve de discrimination à l’endroit de groupes ethniques en particulier constitue un enjeu pour la société canadienne. Enfin, dans quelques séances, on a aussi soulevé la capacité du Canada à effectuer des contrôles de sécurité adéquats.

“We’re accepting all these people but are we making sure they’re safe to come to Canada? It’s a concern.” (General Population)

[Nous accueillons tous ces gens, mais est-ce que nous nous assurons qu’ils ne constituent pas une menace pour le Canada? C’est une préoccupation. (Population en général)]

“Over the course of 10-20-30 years, your costs for this larger population are going to increase, for everything. They may be working and bringing in taxes, but then your healthcare costs and education costs increase, your policing costs increase, your housing costs increase because they need to live somewhere. Food costs increase. There are costs to the environment through pollution.” (General Population)

[Au cours des 10, 20 ou 30 prochaines années, il y aura un accroissement des coûts pour subvenir aux besoins d’une population plus grande. Il se peut qu’ils travaillent et paient des impôts, mais le coût des soins de santé et d’éducation grimpe, le coût des services policiers grimpe, le coût du logement grimpe, car ils doivent habiter quelque part. Le coût des aliments grimpe et la pollution taxe l’environnement. (Population en général)]

“More cultures coming here will lead to more racism, more people pointing fingers.” (General Population)

[L’arrivée de nouvelles cultures nous conduira à plus de racisme, à plus de gens qui se montrent du doigt. (Population en général)]

“An employer is not going to employ someone who cannot speak the native tongue.” (General Population)

[Un employeur n’embauchera pas une personne qui ne peut pas parler la langue du pays. (Population en général)]

“Overpopulation is a challenge depending on where they decide to settle. Long term, if 100,000 people decide to move to Halifax over the next 10 years, it is a strain on schools, on jobs, housing – that’s 100,000 more people when we already have X number of people already without jobs, without homes.” (General Population)

[La surpopulation constitue un enjeu selon l’endroit où les immigrants s’installent. À long terme, si 100 000 personnes déménageaient à Halifax au cours des 10 prochaines années, cette affluence exercerait des pressions sur les écoles, les emplois, le logement – c’est 100 000 personnes de plus alors que nous en avons déjà un nombre X qui sont sans emploi, sans abri. (Population en général)]

Les préoccupations des immigrants

Les immigrants partageaient quelques-unes des préoccupations des autres participants, surtout celles ayant trait aux sources de tension sur le filet social, aux infrastructures, au logement et à la gestion de la diversité. Toutefois, bon nombre de leurs préoccupations se concentraient sur des enjeux liés à l’emploi.

D’autres préoccupations, moins fréquentes, ont été soulevées :

“The children of Punjabis who are born here, the Indo-Canadians, they don’t want to adjust with us – they call us outsiders. They say you’ve come to our country.” (Immigrant)

[Les enfants du Punjabi nés ici, les Indo-Canadiens, ils ne veulent pas s’ajuster à nous – ils nous considèrent des étrangers. Ils nous disent ‘vous êtes venus dans notre pays’. (Immigrant)]

Établissement et intégration

L’établissement et l’intégration ont fait l’objet d’une discussion plus vaste. Avant d’entrer dans le sujet, les participants ont donné leur interprétation du mot « intégration » et de ce que l’expression « immigrant intégré » signifie pour eux. Ici aussi, une différence se dégage entre les observations de la population en général et celles des immigrants, les deux points de vue se résumant comme suit :

Selon les participants issus de la population en général, un immigrant intégré se dit d’une personne qui :

“There are cracks in the system. When you see people on the street who are of ethnic backgrounds that if there was some sort of support there for them because they don’t speak English or somehow they didn’t fit when they arrived in this country. Those who, through the regular process cannot find a job, they become cast away somehow so I think we do a poor job of making all that possible for them.” (General Population)

[Il y a des failles dans le système. Lorsqu’on voit des gens d’origine ethnique dans la rue qui, à cause de l’absence d’aide ou parce qu’ils ne parlaient pas l’anglais, n’ont pas pu s’adapter lors de leur arrivée au Canada. Ceux qui ne peuvent pas se trouver un emploi par les moyens usuels se marginalisent. Je crois que nos efforts pour les aider sont déficitaires. (Population en général)]

Selon les participants issus des groupes d’immigrants, un immigrant intégré se dit d’une personne qui :

“True integration is finding that internal peace that you are who you are. You don’t need to be like the locals. You don’t have to have a lot of white friends. When you stop struggling, when you stop wanting to be ‘integrated’, you are then really integrated. You are calling Canada home.” (Immigrant)

[Une intégration véritable, c’est lorsqu’on trouve cette paix intérieure, cette authenticité. Vous n’avez pas besoin d’être comme les gens de la place. Vous n’avez pas besoin d’avoir beaucoup d’amis blancs. Lorsque vous cessez de lutter, de vouloir « être intégré », c’est alors que vous êtes intégré. Vous êtes chez vous au Canada. (Immigrant)]

“I don’t want to feel completely integrated – I don’t want to think like the other Canadians sometimes. I just want to feel at home here, and that is all.” (Immigrant)

[Je ne veux pas me sentir complètement intégré – parfois, je ne veux pas penser comme les autres Canadiens. Je veux tout simplement me sentir chez moi ici, c’est tout. (Immigrant)]

Il convient de signaler que certains immigrants croient qu’ils peuvent s’intégrer en menant une vie réussie dans leur communauté ethnoculturelle. Par exemple, le commentaire disant que : « la communauté chinoise fait partie de la société canadienne donc je suis intégré à la société canadienne. »

Ultimement, les immigrants croient que l’intégration représente un résultat positif et qu’ils y travaillent. Les participants de la population en général semblent moins convaincus que tous les immigrants désirent s’intégrer, ou du moins s’intégrer pleinement. Comme indiqué précédemment, plusieurs participants connaissaient ou étaient au courant d’immigrants qui parlaient à peine le français ou l’anglais et qui vivaient, faisaient leurs emplettes, socialisaient et travaillaient presque exclusivement à même leur communauté ethnoculturelle. Pour eux, il s’agit d’un indice que certains immigrants ne veulent pas s’intégrer à la société canadienne.

L’aide à l’intégration

On a demandé aux participants de préciser les aspects favorables et défavorables à l’établissement et l’intégration. Il existe ici aussi une différence marquée dans les opinions et les connaissances des deux groupes de participants.

Tous les participants connaissent les cours d’anglais langue seconde (ALS) offerts aux immigrants pour qui l’anglais n’est pas la langue maternelle. Les deux groupes ont aussi souligné l’importance de certaines formes d’appui gouvernemental afin d’aider les immigrants à s’établir, y compris le système de soins de santé, l’éducation pour les enfants et l’aide sociale. Certains participants voyaient les amis et la famille des immigrants en tant que soutien, de même que les membres établis de leur communauté ethnoculturelle (p. ex. : par l’entremise des centres culturels, des organismes religieux, etc.). Ces formes de soutien particulier à l’établissement et l’intégration des immigrants sont les seules que les participants de la population en général connaissaient.

Pour leur part, les immigrants connaissaient beaucoup mieux les autres formes de soutien à l’établissement et l’intégration, même si certains d’entre eux disposaient de moins d’information. Outre l’ALS et l’aide sociale gouvernementale, les immigrants ont énuméré les soutiens suivants :

“I think the pre-flight orientation really helped a lot because we were required by the Embassy of Canada to attend a series of three seminars. It informed us on things like what we needed to bring, what the median salaries are for certain professions.” (Immigrant)

[Je crois que l’orientation reçue avant notre départ nous a grandement aidés – l’ambassade du Canada exigeait que nous assistions à trois séminaires au préalable. Ces séminaires nous ont renseignés sur un grand nombre de points, notamment ce que nous devions apporter et la médiane du salaire de certaines professions. (Immigrant)]

Freins à l’intégration

Les freins liés au travail constituent l’enjeu d’intégration le plus important tant pour les participants de la population en général que pour les immigrants. Les participants de toutes les séances ont noté la reconnaissance des titres de compétences étrangers comme étant un obstacle particulièrement important et qui semble être la source d’un certain niveau de mécontentement. Plusieurs participants comprenaient mal pourquoi le Canada ne préparait ou ne prévenait pas les immigrants potentiels du besoin de la mise à niveau des compétences ou de formation pour être en mesure d’exercer leur profession au Canada, et ce, avant leur arrivée au pays. De plus, les participants trouvaient que les immigrants n’étaient pas suffisamment soutenus pour accéder à un emploi dans leur domaine de formation une fois arrivés au Canada. Toutefois, certains maintiennent qu’il est du ressort des immigrants de s’informer sur les exigences de travail au Canada au préalable et s’ils désirent toujours y immigrer, ils ont la responsabilité de satisfaire aux normes canadiennes.

Les participants de la population en général ont aussi précisé que la recherche d’emploi peut en soi être un frein à l’intégration. Ceux qui habitent dans de petites villes comme Brantford ont ajouté qu’il pourrait ne pas avoir suffisamment de soutien aux immigrants à l’extérieur des grands centres urbains. Si tel était le cas, il s’agirait d’un enjeu d’immigration important, puisque plusieurs participants habitant dans les grandes villes aimeraient bien voir les immigrants s’établir dans de plus petites villes partout au Canada. Cela deviendrait un problème si les mécanismes de soutien, facilement accessibles et connus dans les grands centres, n’étaient pas offerts de manière égale dans les petites villes. Cette hypothèse s’appuie toutefois sur la connaissance des ressources qu’ont les participants de la population en général et qui semble passablement limitée, comme indiqué précédemment.

Ces participants estimaient aussi que les immigrants ont accès à une gamme complète de ressources, de programmes et d’aide gouvernementale et que s’ils ne peuvent réussir à s’intégrer avec tout cet appui, ce n’est pas une question de ce qui est offert, mais plutôt une question de volonté de leur part.

Quant à eux, les immigrants sont d’avis qu’il sera difficile de s’intégrer s’ils ne peuvent pas mettre leur carrière sur la bonne voie. Malgré l’enjeu entourant la reconnaissance des titres de compétences étrangers, les immigrants considèrent que l’acquisition d’une expérience de travail canadienne pertinente et la reconnaissance de leur expérience de travail à l’étranger constituent deux freins importants qui ralentissent leur cheminement. On a mentionné les longues listes d’attente, et parfois l’inefficacité, des programmes ALS appuyés ou parrainés par le gouvernement. Les immigrants ont soulevé un autre enjeu, à savoir que malgré le bon soutien gouvernemental durant leur première année au Canada, une grande partie de ce soutien et de l’attention s’estompait après cette période. Ils conseillaient un suivi ou une série de suivis réguliers avec les immigrants après la première année pour s’assurer qu’ils soient toujours sur la bonne voie, et aussi parce que le genre d’appui dont ils ont besoin pourrait avoir changé. Ils ajoutaient qu’un immigrant qui fait une sortie de piste après un an pourrait être parmi ceux qui ont vraisemblablement le plus besoin de suivi.

Certaines personnes de diverses communautés ethnoculturelles participant à cette recherche ont admis ne pas interagir suffisamment avec la population en général. La rétroaction des participants laisse entrevoir deux raisons possibles. Premièrement, certains disaient avoir de la difficulté à joindre les deux bouts et que leur routine se limitait à se lever, aller travailler et retourner à la maison. Ils trouvaient que ce cycle problématique ne favorisait pas la socialisation avec la population ni la participation à des activités éducatives, comme une formation additionnelle qui pourrait aider à le briser. Certains ont aussi admis qu’ils restreignaient la plupart de leurs interactions aux membres de leur communauté ethnoculturelle tout simplement parce que celle-ci leur offrait un point de contact familier et sûr dans un nouveau pays où ils amorçaient un nouveau départ. Plusieurs ont avoué que l’accès à cette communauté s’avérait essentiel à leur progrès.

“It takes time to integrate. You need to spend time with Canadians to know their culture.” (Immigrant)

[Il faut du temps pour s’intégrer. Il faut passer du temps avec les Canadiens pour apprendre leur culture. (Immigrant)]

“I don’t feel integrated because I go to work, go back home, go to work, go back home and this is what I’ve been doing for 4 years. I don’t have that many friends…but I do drink coffee 5 times a day so I am working towards integrating.” (Immigrant)

[Je ne me sens pas bien intégré parce que je vais au travail et reviens à la maison, je vais au travail et reviens à la maison, voilà quatre ans que je fais cela. Je n’ai pas beaucoup d’amis… mais je bois cinq cafés chaque jour alors je tente de m’intégrer. (Immigrant)]

“I don’t think Brantford or the smaller cities are prepared for an influx of immigration. Take the school boards, if a lot of immigrants were to arrive that needed ESL, Branford couldn’t handle it.” (General Population)

[Je ne crois pas que Brantford ou d’autres petites villes sont équipées pour une affluence d’immigrants. Prenez les commissions scolaires : s’il y avait une arrivée massive d’immigrants ayant besoin d’ALS, Brantford ne pourrait pas y répondre. (Population en général)]

“The Government of Canada should provide more funding to upgrading skills back, the ESL, free BCC schooling, Douglas College.” (Immigrant)

[Le gouvernement du Canada devrait accroître le financement pour la mise à niveau des compétences, l’ALS, l’accès gratuit aux collèges de la Colombie-Britannique, le collège Douglas. (Immigrant)]

L’angle des réfugiés

Dans tous les groupes de discussion, on a abordé la question des réfugiés. Fait à signaler, les participants ont le plus souvent parlé de cette catégorie d’immigrants spontanément. À cela s’ajoute le fait que le degré de sensibilisation et les connaissances face à l’établissement des réfugiés influençaient un peu les prises de position sur les grandes questions d’immigration, particulièrement la réinstallation des réfugiés syriens. Par exemple,

Les discussions ont fait ressortir quelques points positifs face à la réinstallation des réfugiés au Canada.

Les discussions ont aussi fait ressortir certaines difficultés face à la réinstallation des réfugiés au Canada.

Somme toute, les participants des deux groupes reconnaissent les côtés positifs et négatifs associés à la réinstallation des réfugiés et que les premiers l’emportent sur les seconds. Très peu de participants sont d’avis que le Canada devrait cesser ses activités de réinstallation des réfugiés. Cependant, certains veulent être rassurés quant aux efforts portant sur la sécurité et l’intégration. Ils souhaitent que le Canada trouve un certain équilibre entre l’aide qu’il procure aux réfugiés et celle qu’il apporte aux Canadiens dans le besoin. Les participants insistent aussi sur le juste équilibre entre l’accueil de réfugiés et celui d’immigrants qui peuvent être « mis à contribution » immédiatement.

La discussion a aussi dévoilé qu’il existait des perceptions erronées et de l’incompréhension face aux réfugiés et au processus de réinstallation. La couverture médiatique, les contacts avec la communauté ainsi que l’expérience face aux efforts de réinstallation des réfugiés syriens ont largement alimenté les perceptions, à la fois positives et négatives, perceptions qui déterminaient ultimement si un participant qualifiait de réussite l’ensemble des efforts d’intégration et de réinstallation des réfugiés.

“I am more than happy to see some of my tax dollars going to resettling refugees.” (General Population)

[Je suis plus que satisfait de voir qu’une partie de mes impôts sert à la réinstallation des réfugiés. (Population en général)]

“I don’t think it would be a good idea to set a 5-year plan. The world is changing so fast […] something could happen in another part of the world at some point in the future and we don’t have the policies in place to let them in because we will have policies in place that keeps them out. […] Going on a year by year basis allows us as Canadians to set the mark for the world.” (General Population)

[Selon moi, ce n’est pas une bonne idée d’opter pour un plan de cinq ans. Le monde change très rapidement. […] Il pourrait se passer quelque chose dans une autre partie du monde quelques années plus tard et nos politiques ne nous permettraient pas de les accueillir. […] En y allant sur une base annuelle, les Canadiens pourront donner l’exemple au reste du monde. (Population en général)]

“I think refugees will become citizens who will want to give back to Canada as much if not more than what Canada gave them. They want to succeed here.” (General Population)

[Je crois que les réfugiés deviendront des citoyens qui veulent redonner leur part au Canada, tout autant sinon plus que ce que le Canada leur a donné. Ils veulent réussir ici. (Population en général)]

L’Entente des tiers pays sûrs

Au moment de la tenue des groupes de discussion et pendant quelques mois auparavant, certains individus admis aux États-Unis traversaient illégalement la frontière à pied pour se rendre au Canada. Les groupes de discussion ont révélé une certaine sensibilisation aux activités se déroulant à la frontière canado-américaine. La sensibilisation s’est accrue dans chaque groupe lorsqu’un participant décrivait correctement l’enjeu.

La discussion qui a suivi a démontré une méconnaissance et une incompréhension générales de ce qui se passait en réalité. Par exemple, les participants ne comprenaient pas pourquoi ces individus traversaient la frontière ailleurs qu’aux points d’entrée désignés. Ils supposaient qu’ils avaient des choses à cacher ou n’avaient pas les documents voulus. Quelques-uns seulement se doutaient que ces personnes se sentaient contraintes d’agir ainsi en raison des modifications récentes apportées aux politiques d’immigration américaines. Dans l’ensemble, très peu de participants connaissaient l’Entente des tiers pays sûrs et la manière dont cette Entente influence l’endroit que choisissent ces individus pour entrer au Canada. Certains soupçonnaient même que ces demandeurs d’asile étaient des citoyens américains.

Les participants ont ensuite reçu des renseignements contextuels ainsi que l’explication suivante, qui illustre d'une manière très générale les répercussions à la frontière de l’Entente des tiers pays sûrs. Un document qui se trouve à l’annexe E du guide du modérateur a été distribué aux participants.

« Il y a des personnes admises aux États-Unis qui traversent illégalement la frontière canadienne à pied. Elles choisissent de se rendre au Canada illégalement en raison d’une entente entre le Canada et les États-Unis nommée Entente des tiers pays sûrs, qui existe depuis 2004. En général, sous cette Entente, les demandeurs d’asile doivent faire une demande dans le premier pays sûr dans lequel ils sont arrivés. Ceci veut dire que les personnes admises aux États-Unis et qui tentent de se rendre au Canada légalement en utilisant un des points d’entrée désignés (par exemple, à un aéroport ou en voiture) pourraient se voir interdire l’entrée par les employés de l’Agence des services frontaliers du Canada (ASFC). Si des personnes traversent la frontière à pied ailleurs qu’aux points d’entrée désignés, l’Entente des tiers pays sûrs ne s’applique pas et elles peuvent demander l’asile au Canada. »

Malgré les renseignements contextuels, les participants pouvaient difficilement se faire une opinion sur la manière de traiter cette Entente et sur le rôle du Canada. Encore une fois, les participants se sont ralliés au premier point de vue qui leur semblait logique. Deux visions principales se sont ultimement dégagées:

Face au scénario de la suspension de l’Entente, les participants n’entrevoyaient pas une augmentation dramatique de demandes d’asile. Ils y voyaient plutôt un moyen légal et plus ordonné de présenter une demande.

“I don’t understand why the law does not require illegal border crossers to be returned to the US. […] It just seems like a flawed law.” (General Population)

[Je ne comprends pas pourquoi la loi n’autorise pas le renvoi de personnes ayant traversé la frontière canado-américaine illégalement. […] Il me semble que ce soit une loi défectueuse. (Population en général)]

“[Suspending the agreement] makes more sense safety-wise, it makes more sense resource-wise, it makes more sense to be able to document. It’s just safe all the way around. It would be done properly.” (General Population)

[La suspension de l’entente est une mesure sensée pour la sécurité, une mesure sensée pour les ressources et une mesure sensée à documenter. C’est plus sécuritaire sous tous les angles. Ce serait fait correctement. (Population en général)]

“If we make the border a place where refugees can come and talk to the authorities and speak their piece, knowing that the process will be done properly, I think that is better all the way around. It’s more humane.” (General Population)

[Si on fait de la frontière un endroit où les demandeurs d’asile peuvent parler aux autorités, raconter leur histoire, en sachant qu’on suivra le processus, je crois qu’il s’agit d’une meilleure manière de faire les choses. C’est plus humain. (Population en général)]

Certains préconisent le refus automatique de l’entrée aux pays des personnes qui traversaient la frontière illégalement, par souci d’équité envers les autres immigrants et réfugiés qui s’étaient conformés aux règles. Vu comme « un raccourci », certains participants issus des groupes d’immigrants étaient d’autant plus frustrés par cette situation que plusieurs d’entre eux avaient dû attendre des mois, voire des années, pour immigrer au Canada et que d’autres attendaient depuis longtemps l’immigration d’un membre de leur famille. Certains s’inquiètent aussi du fait que l’arrivée de ces réfugiés pourrait avoir un impact défavorable sur les contingents d’autres groupes d’immigrants étant donné le nombre fixe d’immigrants pouvant entrer au Canada dans une année.

Serment de citoyenneté

On a discuté des modifications prévues au serment de citoyenneté dans toutes les séances composées de membres de la population en général. Ces participants ne savaient pas qu’il y avait une recommandation visant à modifier le serment. De fait, très peu d’entre eux connaissaient la Commission de vérité et réconciliation du Canada ou son mandat. Pour s’assurer d’une interprétation cohérente du contexte de cette recommandation, le modérateur a dressé le portrait de la Commission pour tous les participants et leur a remis le document qui se trouve à l’annexe F du guide du modérateur. Le document indiquait aux participants la modification proposée au serment par suite de la recommandation de la Commission.

Partant de la prémisse que le serment sera modifié pour tenir compte des traités conclus avec les Autochtones, presque tous les participants étaient d’accord que le langage proposé est facile à comprendre et approprié. Toutefois, cette évaluation reposait sur une condition : les participants sont seulement en accord avec les modifications si on éduque les nouveaux arrivants au sujet des Autochtones et des traités au préalable. Plusieurs d’entre eux ont admis qu’ils auraient du mal à adopter cette nouvelle formulation si elle s’appliquait à eux vu leurs connaissances limitées en matière de traités. Ils supposaient qu’une personne nouvellement arrivée au Canada en connaîtrait encore moins.

“Well if we make this change, then other minority groups in Canada will want to be included.” (General Population)

[Eh bien! si nous effectuons ce changement, d’autres groupes minoritaires au Canada voudraient y être inclus. (Population en général)]

“Well a newcomer won’t know what treaties are or who Indigenous Peoples are. […] They need to know what they’re signing up for.” (General Population)

[Un nouvel arrivant ne saura rien des traités ou des peuples autochtones. […] Ils doivent savoir à quoi ils s’engagent. (Population en général)]

Prestation de services aux clients et sources de renseignements

Lors des séances composées d’immigrants, on leur a demandé s’ils avaient des suggestions pour améliorer le processus de demande d’immigration. On leur a demandé de préciser les outils qu’ils utilisent pour se procurer des renseignements sur les politiques, les programmes et les services portant sur l’immigration, les réfugiés et la citoyenneté.

Cette discussion a démontré que les immigrants utilisent beaucoup et préfèrent consulter le site Web d’IRCC (ils connaissent l’adresse cic.gc.ca) pour se renseigner sur les politiques, les programmes et les services en matière d’immigration, de réfugiés et de citoyenneté. Malgré quelques plaintes relatives à la complexité du site, la plupart des immigrants trouvaient le site convivial, utile et qu'il offrait beaucoup de renseignements. Certains ont indiqué à quel point il était efficace pour repérer des ressources locales pouvant les aider à la suite de leur immigration.

Les immigrants se servaient très peu des réseaux sociaux du Ministère. Ceux qui en ont parlé disent que les renseignements provenant des réseaux sociaux étaient rarement pertinents pour eux et qu’ils préféraient avoir accès à des ressources qui leur donnent précisément l’information qu’ils recherchent.

Parmi les autres sources d’information pour se procurer des renseignements sur les demandes d’immigration ou après leur arrivée, les participants ont mentionné les suivantes :

Pour ce qui est du processus en soi, les immigrants ont soulevé les grands thèmes et les suggestions suivants :

“The government should be more caring, such as reaching out to potential immigrants as early as possible/before they arrive in Canada, and should provide customized information packages and orientation by profession for example.” (Immigrant)

[Le gouvernement pourrait faire preuve de plus de compassion, par exemple, chercher à atteindre les immigrants potentiels dès que possible ou avant leur arrivée au Canada, leur donner des trousses d’information personnalisée et les orienter selon la profession. (Immigrant)]

“It took too long. By the time I received my visas we didn’t even want to come anymore. I had already had a senior position at work and it seemed that I had to give up too much.” (Immigrant)

[Ça a pris trop de temps. Au moment où j’ai reçu les visas, nous ne voulions même plus venir au Canada. J’occupais un poste de niveau supérieur et il me semblait devoir trop sacrifier. (Immigrant)]

Contexte et méthodologie

Contexte et objectifs de recherche

Immigration, Réfugiés et Citoyenneté Canada (IRCC) dirige un programme de recherche permanent pour l’aider à mieux comprendre l’attitude des Canadiens et des Canadiennes sur les enjeux relatifs à la citoyenneté et à l’immigration. C’est par la mesure et l’analyse de l’opinion de Canadiens et d’immigrants que le Ministère acquiert de nouvelles perspectives dans des secteurs de politiques importants qui se rattachent à son mandat et aux services qu’il offre.

Les enjeux examinés sont les suivants :

Méthodologie

Aperçu : Cette recherche se base sur l’animation de vingt groupes de discussion traditionnels en personne, composés de nouveaux arrivants, d’immigrants établis depuis un certain temps et de Canadiens et Canadiennes âgés d’au moins 18 ans, et ce, dans neuf régions du pays. Les groupes comprenaient des immigrants issus d’une communauté ethnoculturelle particulière et des membres de la population en général.

Quorus s’est chargé de l’adaptation et de la traduction du questionnaire de recrutement et du guide du modérateur pour cette recherche. La conception de ces outils de recherche s’est appuyée d’instruments élaborés précédemment pour le compte d’IRCC lors d’enquêtes semblables. Les conseillers de Quorus ont fait la mise à jour des documents d’enquête pour les actualiser.

La population ciblée pour faire partie des groupes de discussion s’étendait aux adultes canadiens de plus de 18 ans et à un ensemble d’immigrants issus de communautés ethnoculturelles diverses. Les participants ont été recrutés aléatoirement, par téléphone, à partir de la population en général ou encore à partir d’une base de données exclusive. Lors de la conception du questionnaire de recrutement, on a utilisé des questions particulières pour être en mesure d’identifier clairement si les participants répondaient aux critères de sélection du programme de recherche et pour assurer une bonne représentation d’hommes et de femmes de divers âges, de revenus, de statut de résidence et de niveau d’éducation. De plus, les discussions se sont concentrées sur les membres de certaines communautés ethnoculturelles lors de séances particulières dans des villes particulières. Il y a aussi eu l’ajout de critères de sélection pour le recrutement des participants, à savoir :

En plus des critères de sélection des participants ci-dessus, les mesures de présélection supplémentaires suivantes ont été utilisées pour assurer la qualité des réponses.

Quorus a procédé au recrutement de 10 participants pour chaque groupe de discussion dans le but d’avoir au moins huit participants dans chaque groupe. On a offert une rétribution de 125 $ aux participants des groupes d’immigrants et une rétribution de 100 $ aux participants de la population en général, remis à la fin des groupes de discussion dans les deux cas.

À l’étape du recrutement et au début de chaque groupe de discussion, on a informé les participants que cette recherche se faisait pour le compte du gouvernement du Canada. Au début de chaque séance, on a aussi informé les participants de l’enregistrement audio et vidéo des groupes de discussion et de la présence d’observateurs. Quorus s’est assuré d’obtenir le consentement préalable des participants lors de l’étape du recrutement ainsi que le jour même du groupe de discussion, avant d’avoir accès à la pièce.

Tous les groupes de discussion ont eu lieu dans un endroit permettant à l’équipe client d’observer la séance, des installations professionnelles destinées aux groupes de discussion dans les villes où ceux-ci étaient disponibles. Ailleurs, Quorus a coordonné la télédiffusion en circuit fermé dans une pièce voisine du lieu du groupe de discussion. Il y avait donc moyen d’effectuer un enregistrement audio et vidéo à tous les endroits.

En tout, 164 personnes ont participé aux groupes de discussion. Compilée ci-dessous, la liste des endroits, des segments de participants et les dates de chaque séance.

Endroit Segment Langue Nombre de participants Date et heure
Montréal (QC) Arabe francophone Français 8 Le 16 mars à 17 h 30
Montréal (QC) Population en général Français 8 Le 16 mars à 19 h 30
Surrey (CB) Population en général Anglais 9 Le 18 mars à 10 h
Surrey (CB) Punjabi Punjabi 10 Le 18 mars à 12 h
Vancouver (CB) Chinois Mandarin 8 Le 20 mars à 17 h 30
Vancouver (CB) Philippin Anglais 8 Le 20 mars à 19 h 30
Red Deer (AB) À revenu faible ou moyen Anglais 8 Le 21 mars à 17 h 30
Red Deer (AB) À revenu élevé Anglais 7 Le 21 mars à 19 h 30
Winnipeg (MB) Population en général Anglais 8 Le 22 mars à 17 h 30
Winnipeg (MB) Philippin Anglais 10 Le 22 mars à 19 h 30
Halifax (NÉ) Mélange d’immigrants Anglais 8 Le 23 mars à 17 h 30
Halifax (NÉ) Population en général Anglais 10 Le 23 mars à 19 h 30
North York (ON) Chinois Cantonais 8 Le 25 mars à 10 h
North York (ON) Population en général Anglais 8 Le 25 mars à 12 h
Mississauga (ON) Moyen-Orient (principaux pays d’origine) Anglais 8 Le 27 mars à 17 h 30
Mississauga (ON) Punjabi Punjabi 8 Le 27 mars à 19 h 30
Brantford (ON) À revenu élevé Anglais 7 Le 28 mars à 17 h 30
Brantford (ON) À revenu faible ou moyen Anglais 7 Le 28 mars à 19 h 30
Toronto (ON) Caraïbes (principaux pays d’origine) Anglais 8 Le 29 mars à 17 h 30
Toronto (ON) Afrique (principaux pays d’origine) Anglais 8 Le 29 mars à 19 h 30

La firme Quorus se trouve sur la liste des offres permanentes du gouvernement du Canada. Rick Nadeau, bilingue, et un de ses chercheurs principaux, a procédé à la modération de tous les groupes de discussion en anglais et en français. La séance composée de Phillippins et celle composée d’un mélange d’immigrants à Halifax se sont déroulées en anglais alors que la séance composée d’Arabes francophones à Montréal s’est déroulée en français. Pour les groupes de discussion en cantonais, en mandarin et en punjabi, les séances ont été menées par des modérateurs chevronnés qui parlaient couramment la langue maternelle des participants. Vu la participation de plusieurs modérateurs à ce projet, on a pris les mesures suivantes pour assurer une approche cohérente tout au long de la recherche :

Avis de non-responsabilité pour la recherche qualitative

La recherche qualitative vise à obtenir un aperçu et une orientation plutôt que des mesures quantitatives pouvant être extrapolées. Le but n’est pas de générer des statistiques, mais bien de recueillir un éventail complet d’opinions sur un sujet donné, de comprendre le langage utilisé par les participants, d’évaluer leur degré de passion et d’engagement, et de tirer parti du pouvoir du groupe pour faire ressortir des idées. Les participants sont invités à exprimer leurs opinions, peu importe qu’elles soient partagées ou non.

En raison de la taille de l’échantillonnage, des méthodes de recrutement spéciales utilisées et des objectifs de la recherche, il est clairement entendu que les travaux faisant l’objet de la discussion sont de nature exploratoire. Les résultats ne peuvent ni ne doivent être extrapolés à une population plus vaste.

Il serait également inapproprié de suggérer ou d’insinuer que quelques utilisateurs réels (ou bon nombre d’entre eux) se comporteraient d’une certaine façon simplement parce que quelques participants (ou bon nombre d’entre eux) se sont comportés de cette façon durant les séances. Ce type de projection relève strictement de la recherche quantitative.

Annexes

Questionnaires de recrutement – anglais et francais

Francais

REMARQUE : Les heures sont les heures locales de chaque région.
Recruter 10 personnes pour que 8 se présentent dans chaque groupe
Prime : 100 $ ou 125 $

Nom du répondant :
Numéro de téléphone (domicile) :
Numéro de téléphone (travail) :
Numéro de télécopieur :
Courriel :
Source d’échantillonnage (panel , aléatoire, client, référence)

Montréal, Québec
Jeudi 16 mars 2017
Groupe 1 : Arabe (Français), 17 h 30, 125 $ prime
Groupe 2 : Pop gén (Français), 19 h 30, 100 $ prime

Surrey, British Columbia
Samedi 18 mars 2017
Groupe 3 : Pop gén (English), 10 h, 100 $ prime
Groupe 4 : Punjabi, 12 h, 125 $ prime

Vancouver, British Columbia
Lundi 20 mars 2017
Groupe 5 : Mandarin, 17 h 30, 125 $ prime
Groupe 6 : Philippin, 19 h 30, 125 $ prime

Red Deer, Alberta
Mardi 21 mars 2017
Groupe 7 : Pop gén (Faible/moyen revenu), 17 h 30, 100 $ prime
Groupe 8 : Pop gén (Revenu élevé), 19 h 30, 100 $ prime

Winnipeg, Manitoba
Mercredi 22 mars 2017
Groupe 9 : Pop gén, 17 h 30, 100 $ prime
Groupe 10 : Philippin, 19 h 30, 125 $ prime

Halifax, Nova Scotia
Jeudi 23 mars 2017
Groupe 11 : Immigrants divers, 17 h 30, 125 $ prime
Groupe 12 : Pop gén, 19 h 30, 100 $ prime

Toronto, Ontario
Samedi 25 mars 2017
Groupe 13 : Cantonaise, 10 h, 125 $ prime
Groupe 14 : Pop gén, 12 h, 100 $ prime

Mississauga, Ontario
Lundi 27 mars 2017
Groupe 15 : Moyen Orient, 17 h 30, 125 $ prime
Groupe 16 : Punjabi, 19 h 30, 125 $ prime

Brantford, Ontario
Mardi 28 mars 2017
Groupe 17 : Pop gén (Faible/moyen revenu), 17 h 30, 100 $ prime
Groupe 18 : Pop gén (Revenu élevé), 19 h 30, 100 $ prime

Toronto, Ontario
Mercredi 29 mars 2017
Groupe 19 : Pays des Caraïbes, 17 h 30, 125 $ prime
Groupe 20 : Pays africains, 19 h 30, 125 $ prime

Bonjour. Je m’appelle [NOM] et je téléphone du groupe-conseil Quorus. Notre appel d’aujourd’hui vise à recruter des participants pour une discussion de groupe que nous menons pour le compte du gouvernement du Canada. Votre participation à cette recherche est entièrement volontaire. Votre décision ne changera en rien vos rapports avec le gouvernement.

Tous les renseignements recueillis, utilisés ou divulgués serviront uniquement aux fins de la recherche. Ils seront gérés conformément à la Loi sur la protection des renseignements personnels. La séance durera tout au plus deux (2) heures et vous recevrez un montant en argent pour votre participation. Ais-je votre permission pour vous poser quelques questions pour m’assurer que vous remplissez les conditions de participation, ou pour m’adresser à un autre membre de votre ménage?

Q1. Est-ce que vous ou d’autres membres de votre ménage travaillez ou avez travaillé pour l’une ou l’autre de ces industries au cours des cinq (5) dernières années?

Études de marché ou marketing

Relations publiques ou médias (télévision, radio, presse écrite)

Publicité et communications

Employé d’un parti politique

Employé d’un ministère ou d’une agence du gouvernement fédéral ou provincial

SI A RÉPONDU « OUI » POUR LES 5 DERNIÈRES ANNÉES À L’UNE OU L’AUTRE DES CATÉGORIES, REMERCIER ET CONCLURE.

Q2. INDIQUER (NE PAS LIRE, Mélange 50/50):

Q3. Êtes-vous né au Canada ou à l’étranger?

Q4. Quel âge aviez-vous quand vous avez déménagé au Canada? (CONCLURE SI A DÉMÉNAGÉ AU CANADA À MOINS DE 14 ANS)

Q5. En quelle année êtes-vous arrive au Canada?

Q6. Nous aimerions nous entretenir avec des participants de différents groupes d’âge. Pour cela, pourriez-vous me dire votre âge exact? (RECRUTER UNE VARIÉTÉ DE 18 à 69 ANS)

SAUTER Q7 SI LE RÉPONDANT EST NÉ AU CANADA
Q7. Nous aimerions nous entretenir avec des personnes qui sont venues au Canada par différents moyens. J’aimerais savoir laquelle des descriptions suivantes correspond le mieux à votre statut juridique actuel au Canada. Soyez assuré encore une fois que cette information servira uniquement aux fins de la recherche. Êtes-vous…? (LIRE LA LISTE. SI LA RÉPONSE EST « IMMIGRANT ADMIS », CLASSER COMME RÉSIDENT PERMANENT. RECRUTER UNE VARIÉTÉ DE 1, 2 ET 3)

SAUTER Q8 SI LE RÉPONDANT EST NÉ AU CANADA
Q8. Quel est votre pays d’origine, c’est-à-dire celui où vous êtes né et duquel vous étiez résident permanent avant de venir au Canada? (NE PAS LIRE LA LISTE. RECRUTER UNE VARIÉTÉ DE PAYS POUR LES GROUPES DANS LESQUELS PLUSIEURS PAYS SONT VISÉS)

DEMANDER À TOUS
Q9. Dans votre ménage, combien y a-t-il de personnes qui gagnent un revenu? Veuillez vous inclure dans ce nombre.

SI UN SEUL MEMBRE DU MÉNAGE GAGNE UN REVENU, DEMANDER :
Q10. Laquelle des catégories suivantes correspond le mieux à votre revenu personnel annuel total avant impôts en 2016? (LIRE, RECRUTER UNE VARIÉTÉ POUR LES GROUPES AUTRES QUE 8, 17 ET 18)

SI LE RÉPONDANT REFUSE DE PRÉCISER SON REVENU PERSONNEL ET QU’IL EST RECRUTÉ POUR LES GROUPES 7, 8, 17 OU 18, DEMANDER :
10a. Votre revenu était-il supérieur ou inférieur à 80 000 $?

DEMANDER À TOUS LES RÉPONDANTS DE MÉNAGE À REVENUS MULTIPLES
Q11. Laquelle des catégories suivantes correspond le mieux au revenue annuel total avant impôts de tous les membres de votre ménage en 2016? (LIRE, RECRUTER UNE VARIÉTÉ POUR LES GROUPES AUTRES QUE 7, 8, 17 ET 18)

SI LE RÉPONDANT REFUSE DE PRÉCISER LE REVENU TOTAL ET QU’IL EST RECRUTÉ POUR LES GROUPES 7, 8, 17 OU 18, DEMANDER :
11a. Votre revenu était-il supérieur ou inférieur à 100 000 $?

Q12. Quel est le plus haut niveau de scolarité que vous avez atteint? (NE PAS LIRE LA LISTE. RECRUTER UNE VARIÉTÉ.)

Q13. Quelle est votre situation d’emploi actuelle? (LIRE LA LISTE)

POSER LA Q.14 SI LE RÉPONDANT TRAVAILLE À TEMPS PLEIN OU À TEMPS PARTIEL. CONCLURE SI C’EST UNE EXCLUSION DE Q. 1.
Q14. Quelle est votre occupation actu?

DEMANDER À TOUS CEUX NÉS EN CHINE, À TAIWAN OU À HONG KONG POUR LES GROUPES 5 ET 13.
Q15. Est-ce que vous parlez, lisez et comprenez le mandarin ou le cantonais?

Q16. Seriez-vous à l’aise de participer à une discussion de groupe entièrement en mandarin ou préféreriez-vous participer à une discussion en anglais?

Q17. Seriez-vous à l’aise de participer à une discussion de groupe entièrement en cantonais ou préféreriez-vous participer à une discussion en anglais?

DEMANDER À TOUS CEUX NÉS EN INDE OU AU PAKISTAN POUR LES GROUPES 4 ET 16.
Q18. Est-ce que vous parlez et comprenez le punjabi?

Q19. Seriez-vous à l’aise de participer à une discussion de groupe entièrement en punjabi ou préféreriez-vous participer à une discussion en anglais?

DEMANDER À TOUS LES RÉPONDANTS INVITÉS POUR LES GROUPES 6, 10, 11 15, 19, ET 20.
Q20. La séance se déroulera en anglais. Dans quelle mesure êtes-vous à l’aise de participer à une discussion entièrement en anglais? Êtes-vous…? (LIRE LA LISTE)

DEMANDER À TOUS CEUX NÉS DANS LES PAYS ARABES FRANCOPHONES POUR LE GROUPE 1.
Q21. La séance se déroulera en français. Dans quelle mesure êtes-vous à l’aise de participer à une discussion entièrement en français? Êtes-vous…? (LIRE LA LISTE)

DEMANDER À TOUS
Q22. Les participants aux discussions de groupe sont invités à exprimer leurs opinions. Dans quelle mesure êtes-vous à l’aise de vous exprimer devant d’autres personnes? Êtes-vous…? (READ LIST)

Q23. Avez-vous déjà participé à une discussion de groupe ou une entrevue individuelle pour laquelle vous avez reçu un montant d’argent, ici ou ailleurs?

SI A RÉPONDU « OUI », DEMANDER :
Q24. À quand remonte votre dernière participation à une telle discussion ou entrevue? (CONCLURE SI C’EST DANS LES 6 DERNIERS MOIS)

Q25. À combien de discussions de groupe ou d’entrevues individuelles avez-vous participé au cours des cinq (5) dernières années? (PRÉCISER. SI PLUS DE 5, CONCLURE.)

Q26. Quels sont les sujets que vous avez abordés dans les discussions de groupe auxquelles vous avez participé au cours des deux (2) dernières années? (PRÉCISER. CONCLURE SI LE SUJET CONCERNAIT L’IMMIGRATION OU L’ÉTABLISSEMENT)

DEMANDER À TOUS
Q27. Nous invitons parfois les participants à remplir un questionnaire. Y a-t-il une raison qui vous empêcherait de le faire? Si vous avez besoin de lunettes de lecture, veuillez les apporter.

Invitation

Comme je l’ai mentionné précédemment, la discussion de groupe aura lieu en soirée, le [DATE ET HEURE]. La séance durera deux (2) heures et les participants recevront [INSÉRER 100 $ POUR LES GROUPES 2, 3, 7, 8, 9, 12, 14, 17 ET 18 / INSÉRER 125 $ POUR LES GROUPES 1, 4, 5, 6, 10, 11, 13, 15, 16, 19 ET 20] pour leur temps. Acceptez-vous de participer?

RENSEIGNEMENTS PERSONNELS

Merci d’avoir accepté de participer à la séance. Nous transmettrons votre nom aux hôtes afin qu’ils puissent procéder à votre inscription et vérifier votre identité dès votre arrivée. Les séances seront enregistrées sur bande audio ou vidéo. Nos chercheurs utiliseront les enregistrements pour rédiger leur rapport. Soyez assuré que ce matériel ne servira à aucune autre fin et sera détruit une fois le projet terminé. Dès que les groupes seront formés, votre nom sera transmis au système qualitatif central de l’Association de la recherche et de l’intelligence marketing (ARIM) en tant que participant au groupe de discussion. Vous ne recevrez aucune communication parce que votre nom figure sur la liste.

P1. Êtes-vous d’accord avec cette procédure?

P1a. Pouvez-vous me dire ce qui vous pose un problème? (SI C’EST POSSIBLE, TENTER D’APAISER LES INQUIÉTUDES. SI CELA NE RÉUSSIT PAS, REMERCIER LE RÉPONDANT ET CONCLURE.)

INFORMATION ADDITIONNELLE POUR L’INTERVIEWEUR, AU BESOIN :
Soyez assuré que ces renseignements demeureront confidentiels. L’accès à ces renseignements et leur utilisation sont strictement réservés à l’entreprise d’études de marché professionnelle qui passera en revue le processus de recrutement pour empêcher des « répondants professionnels » de participer aux séances. Les entreprises de recherche faisant partie de la centrale qualitative de l’ARIM requièrent votre consentement pour que vous puissiez participer au groupe de discussion. Le système assure l’intégrité du processus de recherche.

AU BESOIN, DIRE CECI AU SUJET DE L’ARIM :
L’Association de la recherche et de l’intelligence marketing (ARIM) est un organisme sans but lucratif regroupant des professionnels de la recherche œuvrant dans les domaines du marketing, de la publicité et de la recherche sociale et politique. L’ARIM a pour mission de se tailler une place comme chef de file pour la promotion de l’excellence dans la pratique du marketing et de la recherche sociale, et la valeur de l’information sur les marchés.

Invitation :

Avez-vous un stylo pour noter l’adresse que je vais vous donner? La séance aura lieu au :

Nous vous demandons de bien vouloir arriver 15 minutes avant l’heure prévue pour trouver du stationnement, localiser les locaux et vous présenter aux hôtes. Il se peut que ceux-ci vérifient l’identité des participants avant la séance. Assurez-vous d’apporter une pièce d’identité (comme un permis de conduire). Si vous utilisez des lunettes de lecture, apportez-les.

Étant donné que nous invitons un nombre restreint de participants, votre présence est très importante pour nous. Si vous ne pouvez participer à la séance pour une raison quelconque, veuillez nous en aviser pour que nous puissions vous remplacer. Vous pouvez nous joindre au [NUMÉRO]. Demandez à parler à [NOM]. Nous vous téléphonerons la veille de la séance en guise de rappel.

J’aimerais avoir votre nom, votre numéro de téléphone et votre adresse de courriel afin que nous puissions communiquer avec vous pour le rappel ou pour vous transmettre tout changement. [LIRE L’INFORMATION ET FAIRE LES CHANGEMENTS APPROPRIÉS, AU BESOIN.]

Prénom :
Nom :
Courriel :
Numéro de téléphone (jour) :
Numéro de téléphone (soirée) :

Si le répondant refuse de donner son prénom, son nom ou son numéro de téléphone, dites-lui que ces renseignements demeureront strictement confidentiels, conformément aux lois sur la protection des renseignements personnels et qu’ils serviront uniquement à le contacter pour confirmer sa présence et l’informer de tout changement. S’il refuse toujours, LE REMERCIER ET CONCLURE L’ENTRETIEN.

Anglais

NOTE: All times are stated in local area time
Recruit: 10 for 8 to show per group
Honorarium: $100 to $125

Respondent’s name:
Respondent’s phone # (home):
Respondent’s phone # (work):
Respondent’s fax #:
Respondent’s e-mail:
Sample source (panel, random, client or referral):

Montreal, Quebec
Thursday, March 16, 2017
Group 1: Arabic (French), 5:30 pm, $125 honorarium
Group 2: Gen Pop (French), 7:30 pm, $100 honorarium

Surrey, British Columbia
Saturday, March 18, 2017
Group 3: Gen Pop (English), 10:00 am, $100 honorarium
Group 4: Punjabi, 12:00 pm, $125 honorarium

Vancouver, British Columbia
Monday, March 20, 2017
Group 5: Mandarin, 5:30 pm, $125 honorarium
Group 6: Filipino, 7:30 pm, $125 honorarium

Red Deer, Alberta
Tuesday, March 21, 2017
Group 7: Gen Pop (Low/middle income), 5:30 pm, $100 honorarium
Group 8: Gen Pop (High Income), 7:30 pm, $100 honorarium

Winnipeg, Manitoba
Wednesday, March 22, 2017
Group 9: Gen Pop, 5:30 pm, $100 honorarium
Group 10: Filipino, 7:30 pm, $125 honorarium

Halifax, Nova Scotia
Thursday, March 23, 2017
Group 11: Mix Immigrants, 5:30 pm, $125 honorarium
Group 12: Gen Pop, 7:30 pm, $100 honorarium

Toronto, Ontario
Saturday, March 25, 2017
Group 13: Cantonese, 10:00 am, $125 honorarium
Group 14: Gen Pop, 12:00 pm, $100 honorarium

Mississauga, Ontario
Monday, March 27, 2017
Group 15: Top Middle East, 5:30 pm, $125 honorarium
Group 16: Punjabi, 7:30 pm, $125 honorarium

Brantford, Ontario
Tuesday, March 28, 2017
Group 17: Gen Pop (Low/middle income), 5:30 pm, $100 honorarium
Group 18: Gen Pop (High Income), 7:30 pm, $100 honorarium

Toronto, Ontario
Wednesday, March 29, 2017
Group 19: Caribbean countries, 5:30 pm, $125 honorarium
Group 20: African countries, 7:30 pm, $125 honorarium

Hello/Bonjour, my name is [NAME] from Quorus Consulting; we are calling today to invite participants to attend a focus group discussion we are currently conducting on behalf of the Government of Canada. Your participation in the research is completely voluntary and your decision to participate or not will not affect any dealings you may have with the government.

All information collected, used and/or disclosed will be used for research purposes only and administered as per the requirements of the Privacy Act. The session will last a maximum of 2 hours and you will receive a cash gift as a thank you for attending the session. May we have your permission to ask you or someone else in your household some further questions to see if you/they fit in our study?

Q1. Do you or any member of your household currently work or has worked in the last five years, in the following industries:

Market Research or Marketing

Public Relations or Media (TV, Radio, Print)

Advertising and Communications

An employee of a political party

An employee of a government department or agency, whether federal or provincial

IF “YES, IN THE LAST FIVE YEARS” TO ANY OF THE ABOVE, THANK AND TERMINATE

Q2. INDICATE (DO NOT READ. 50/50 SPLIT):

Q3. Were you born in Canada, or in another country?

Q4. How old were you when you moved to Canada? (TERMINATE IF MOVED TO CANADA UNDER AGE OF 14)

Q5. In what year did you come to Canada?

Q6. We have been asked to speak to participants from all different ages. So that we may do this accurately, may I have your exact age please? (GET A MIX OF 18 TO 69 YEARS)

SKIP Q7 IF BORN IN CANADA
Q7. Because we would like to talk to people who have come to Canada in different ways, I would like you to tell me which one of the following best describes your current legal status in Canada. Again, please be assured that we are asking for this information for research purposes only. Are you…? (READ LIST – IF RESPONDENT SAYS LANDED IMMIGRANT, CLASSIFY AS PERMANENT RESIDENT. GET A MIX OF 1, 2 AND 3)

SKIP Q8 IF BORN IN CANADA
Q8. What is your country of origin, that is, in what country were you born and a permanent resident in before coming to Canada? (DO NOT READ LIST; RECRUIT MIX OF DIFFERENT COUNTRIES FOR GROUPS WHERE MORE THAN ONE COUNTRY IS TARGETED.)

ASK ALL
Q9. How many people earning an income, including yourself, live in your household?

IF ONLY ONE PERSON EARNING INCOME IN HOUSEHOLD ASK:
Q10. Which of the following categories best corresponds to your total personal annual income, before taxes, for 2016? (READ, GET A MIX FOR GROUPS OTHER THAN 7, 8, 17, AND 18)

IF RESPONDENT REFUSES TO GIVE PERSONAL INCOME AND IS BEING RECRUITED FOR GROUPS 7, 8, 17, OR 18 ASK:
10a. Is it under or over $80,000?

ASK ALL FROM HOUSEHOLDS WITH MORE THAN ONE PERSON EARNING INCOME
Q11. Which of the following categories best corresponds to the total annual income, before taxes, of all members of your household, for 2016? (READ, GET A MIX FOR GROUPS OTHER THAN 7, 8, 17, AND 18)

IF RESPONDENT REFUSES TO GIVE PERSONAL INCOME AND IS BEING RECRUITED FOR GROUPS 7, 8, 17, OR 18 ASK:
11a. Is it under or over $100,000?

Q12. What is the highest level of education you have received? (DO NOT READ LIST – GET MIX)

Q13. Currently are you…? (READ LIST)

ASK Q14 IF WORKING FULL OR PART-TIME TERMINATE IF TIED TO EXCLUSIONS IN Q.1
Q14. What is your current occupation?

ASK ALL BORN IN CHINA, TAIWAN OR HONG KONG FOR GROUPS 5 AND 13
Q15. Do you speak, read and understand Mandarin or Cantonese Chinese?

Q16. And would you be comfortable participating in a group discussion conducted completely in Mandarin or would you prefer to participate in English?

Q17. And would you be comfortable participating in a group discussion conducted completely in Cantonese or would you prefer to participate in English?

ASK ALL BORN IN INDIA OR PAKISTAN FOR GROUPS 4 & 16
Q18. Do you speak and understand Punjabi?

lang="en"Q19. And would you be comfortable participating in a group discussion conducted completely in Punjabi or would you prefer to participate in English?

ASK ALL RECRUITS FOR GROUPS 6, 10, 11, 15, 19, AND 20
Q20. The session will be conducted in English. How comfortable are you in taking part in a group discussion conducted completely in English? Are you... (READ LIST)

ASK ALL BORN IN FRENCH ARAB COUNTRIES FOR GROUP 1
Q21. The session will be conducted in French. How comfortable are you in taking part in a group discussion conducted completely in French? Are you... (READ LIST)

ASK ALL
Q22. Participants in group discussions are asked to voice their opinions and thoughts, how comfortable are you in voicing your opinions in front of others? Are you... (READ LIST)

Q23. Have you ever attended a focus group or a one-to-one discussion for which you have received a sum of money, here or elsewhere?

IF YES ASK:
Q24. When did you last attend one of these discussions? (TERMINATE IF IN THE PAST 6 MONTHS)

Q25. How many focus groups or one-to-one discussions have you attended in the past 5 years? (SPECIFY. IF MORE THAN 5, TERMINATE.)

Q26. What topics were discussed in the focus groups you took part in during the last two years? (SPECIFY. TERMINATE IF RELATED TO IMMIGRATION OR SETTLEMENT ISSUES)

ASK ALL
Q27. Sometimes participants are also asked to write out their answers on a questionnaire. Is there any reason why you could not participate? If you need glasses to read, please remember to bring them.

Invitation

As I mentioned earlier, the group discussion will take place the evening of, [DATE @ TIME] for 2 hours and participants will receive [INSERT $100.00 FOR GROUPS 2, 3, 7, 8, 9, 12, 14, 17, 18 / INSERT $125.00 FOR GROUPS 1, 4, 5, 6, 10, 11, 13, 15, 16, 19, 20] for their time. Would you be willing to attend?

Privacy Questions

Thank you for agreeing to take part in our sessions. We will be providing your name to the facility so that they can sign you in and check your ID when you arrive. The groups will be audio and /or videotaped for the researchers to use when doing their reporting, please note these materials will not be used for any other purpose and will be destroyed once the project is fully completed. Also once the groups are completed your name will be submitted to the MRIA’s (Marketing Research and Intelligence Association) Qualitative Central system as a focus group participant, you will not be contacted for any reason for being on this list.

P1. Do you agree with this?

P1a. Can you please tell me which item is causing you concern? (IF POSSIBLE TRY TO ADDRESS THEIR CONCERN IF NOT THANK AND TERMINATE)

AS REQUIRED, ADDITIONAL INFO FOR THE INTERVIEWER:
Please be assured that this information is kept confidential and is strictly accessed and used by professional market research firm to review participation and prevent “professional respondents” from attending sessions. Research firms participating in MRIA’s Qualitative Central require your consent to be eligible to participate in the focus group - the system helps ensure the integrity of the research process.

AS REQUIRED, NOTE ABOUT MRIA:
The Marketing Research and Intelligence Association is a non-profit organization for marketing research professionals engaged in marketing, advertising, social, and political research. The Society's mission is to be the leader in promoting excellence in the practice of marketing and social research and in the value of market information.

Invitation:

Do you have a pen handy so that I can give you the address where the group will be held? It will be held at:

We ask that you arrive fifteen minutes early to be sure you find parking, locate the facility and have time to check-in with the hosts. The hosts may be checking respondents’ identification prior to the group, so please be sure to bring some personal identification with you (for example, a driver’s license). If you require glasses for reading make sure you bring them with you as well.

As we are only inviting a small number of people, your participation is very important to us. If for some reason you are unable to attend, please call us so that we may get someone to replace you. You can reach us at [NUMBER] at our office. Please ask for [NAME]. Someone will also call you the day before to remind you about the discussion.

So that we can call you to remind you about the focus group or contact you should there be any changes, can you please confirm your name and contact information for me? [READ INFO AND CHANGE AS NECESSARY.]

First name:
Last Name:
Email:
Day time phone number:
Night time phone number:

If the respondent refuses to give his/her first or last name or phone number, please assure them that this information will be kept strictly confidential in accordance with the privacy law and that it is used strictly to contact them to confirm their attendance and to inform them of any changes to the focus group. If they still refuse THANK & TERMINATE.

Guides d’entretien

Guide du moderateur en français – mars 2017

INTRODUCTION (5 Minutes)

EXERCICE DE RÉCHAUFFEMENT (10 minutes)

PRINCIPAUX ENJEUX – 15 MINUTES

TOUS LES PARTICIPANTS

LE CANADA ET L’IMMIGRATION – 55 MINUTES

NIVEAUX D’IMMIGRATION ET PRIORITÉS DU CANADA

Le gouvernement utilise un plan annuel des niveaux d’immigration pour faire ses choix et établir ses priorités en matière d’immigration. Ce plan ne se limite pas au nombre d’immigrants qui arrivent au Canada. [FICHE DESCRIPTIVE POUR LE MODÉRATEUR – Annexe B]

AVANTAGES ET INCONVÉNIENTS DE L’IMMIGRATION

J’aimerais maintenant discuter des répercussions de l’immigration sur le Canada, c’est-à-dire des avantages et des inconvénients.
LE MODÉRATEUR NOTE LES RÉPONSES AU TABLEAU : Quels sont les avantages et les inconvénients auxquels vous pensez? Qu’en est-il des autres? Qu’en pensez-vous?

SONDER

ÉTABLISSEMENT ET INTÉGRATION

LE CANADA ET LES ÉTATS-UNIS – 15 MINUTES

SERMENT DE CITOYENNETÉ – GROUPES DE LA POPULATION EN GÉNÉRAL – 10 MINUTES

Énoncé d’ouverture/information pour les participants :

La Loi sur la citoyenneté stipule que toute personne de 14 ans et plus qui présente une demande de citoyenneté doit prêter serment afin de remplir sa dernière obligation juridique pour devenir citoyen canadien. Cette obligation peut être supprimée dans le cas des personnes mineures et de celles qui ne peuvent pas comprendre ce que signifie prêter serment, en raison d’une incapacité mentale.

SERVICES AUX CLIENTS/EXÉCUTION DES PROGRAMMES/INFORMATION – GROUPES D’IMMIGRANTS – 10 MINUTES

PRIORITÉ POUR IRCC – 10 MINUTES

Remercier les participants.

ANNEXE A : LES ENJEUX

ANNEXE B : NIVEAUX D’IMMIGRATION ET CATÉGORIES

RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX POUR LE MODÉRATEUR
L’approche adoptée pour établir le plan des niveaux de 2017 a été orientée par les commentaires formulés par les Canadiens et recueillis au cours de l’été, et par les provinces et territoires.

Catégorie d’immigration : Immigration économique
Cette catégorie comprend les demandeurs et les membres de leur famille qui les accompagnent dans le cadre des programmes fédéraux du système Entrée express et du Programme des candidats des provinces; les gens d’affaires immigrants; les aides familiaux; les travailleurs qualifiés et les gens d’affaires immigrants sélectionnés par le Québec.

Catégorie d’immigration : Regroupement familial
Cette catégorie comprend les époux, les conjoints de fait, les partenaires conjugaux, les enfants, les parents et les grands-parents parrainés.

Catégorie d’immigration : Refugiés et personnes protégées
Cette catégorie comprend les réfugiés réinstallés (pris en charge par le gouvernement ou parrainés par le secteur privé) ainsi que les personnes protégées qui deviennent résidents permanents.

Catégorie d’immigration : Personnes admises pour des raisons humanitaires et d’autres raisons
Cette catégorie comprend les personnes choisies pour des raisons d’ordre humanitaire ou pour des raisons d’intérêt public et les titulaires de permis.

TOTAL

ANNEXE C : INFORMATION SUR LES SERVICES D’ÉTABLISSEMENT ET LES RÉSULTATS

Renseignements généraux pour le modérateur

Éléments clés :

Défis :

Soutien du revenu

L’avenir

Besoins d’information :

Les faits :

ANNEXE D : LES FAITS CONCERNANT L’ENTENTE SUR LES TIERS PAYS SÛRS

ANNEXE E : AIDES VISUELLE SUR LE PROGRAMME D’OCTROI DE L’ASILE

Décrit ci-dessous

L'image ci-dessus est une aide visuelle utilisée pour décrire le programme d'asile au Canada. Il contient deux images: l'une des panneaux indiquant où se trouve le pont au Canada et une seconde de personnes traversant la frontière entre le Canada et les États-Unis à pied en hiver. Le texte suivant est inclus :

ANNEXE F : SERMENT DE CITOYENNETÉ

Serment actuel
Je jure (ou j’affirme solennellement) que je serai fidèle et porterai sincère allégeance à Sa Majesté la reine Elizabeth Deux, Reine du Canada, à ses héritiers et à ses successeurs, que j’observerai fidèlement les lois du Canada et que je remplirai loyalement mes obligations de citoyen canadien.

Recommandations du rapport de la Commission de vérité et réconciliation
Afin de réparer les séquelles laissées par les pensionnats autochtones et faire avancer le processus de réconciliation au Canada, la Commission de vérité et réconciliation du Canada a formulé plusieurs recommandations, dont la modification du serment de citoyenneté pour inclure les traités avec les peuples autochtones, et des changements au guide sur la citoyenneté canadienne. En ce qui concerne le serment de citoyenneté, la Commission de vérité et réconciliation a lancé cet appel à l’action :

Nouveaux arrivants au Canada
94. Nous demandons au gouvernement du Canada de remplacer le serment de citoyenneté par ce qui suit :

Serment propose
Je jure (ou j’affirme solennellement) que je serai fidèle et porterai sincère allégeance à Sa Majesté la reine Elizabeth Deux, Reine du Canada, à ses héritiers et à ses successeurs, que j’observerai fidèlement les lois du Canada, y compris les traités conclus avec les Autochtones au Canada, et que je remplirai loyalement mes obligations de citoyen canadien.

ANNEXE G : EXERCICE À FAIRE AVANT LA SÉANCE

Quelles sources consultez-vous pour obtenir de l’information sur les politiques, les services et les programmes en matière d’immigration, de réfugiés et de citoyenneté? Soyez le plus précis possible. Par exemple, si vous utilisez l’Internet, veuillez indiquer le ou les sites web, si ce sont les journaux, dites-nous lesquels, et ainsi de suite.

Prenez soin d’écrire lisiblement ! Le modérateur récupérera les feuilles durant la séance.

Guide du moderateur en anglais – mars 2017

INTRODUCTION (5 Minutes)

WARM UP EXERCISE (10 MINUTES)

TOP OF MIND – ISSUES – 15 MINUTES

ALL PARTICIPANTS

CANADA AND IMMIGRATION – 55 MINUTES

CANADA’S IMMIGRATION LEVELS/PRIORITIES

The Government uses an annual levels plan to determine which choices and priorities the Government should make when it comes to immigration. It is more than just the number of immigrants coming to Canada. [FACT SHEET FOR MODERATOR – Annex B]

BENEFITS/CHALLENGES OF IMMIGRATION

Next I would like to discuss the impact that immigration has on Canada. That is to say, what are the benefits and the challenges?
MODERATOR GOES TO FLIP CHART: Ok what are the benefits/challenges have you identified? How about the others, how do you feel about these?

PROBE

SETTLEMENT AND INTEGRATION

CANADA AND THE USA – 15 MINUTES

OATH OF CITIZENSHIP – GENERAL POPULATION GROUPS – 10 MINUTES

Opening statement/information to provide participants:

The Citizenship Act requires that persons 14 years or older who apply for a grant of citizenship must take the Oath to fulfill the final legal requirement to become a Canadian citizen. The requirement can be waived for minors and where an individual is unable to understand the significance of taking the Oath due to a mental disability.

CLIENT SERVICE/DELIVERY OF PROGRAMS/INFORMATION – IMMIGRANT GROUPS – 10 MINUTES

PRIORITY FOR IRCC – 10 MINUTES

Thank participants

ANNEX A: ISSUES

ANNEX B: IMMIGRATION LEVELS AND CATEGORIES INFORMATION

BACKGROUND INFORMATION FOR THE MODERATOR:
The approach to the 2017 levels plan was guided by feedback from Canadians gathered over the summer months and from provinces and territories.

Immigration class: Economic
Includes applicants and accompanying family members in federal programs in the Express Entry system; the Provincial Nominee Program; business immigrants; caregivers; and skilled workers and business immigrants selected by Quebec

Immigration class: Family
Includes sponsored spouses, partners and children and parents and grandparents.

Immigration class: Refugees and Protected Persons
Includes both resettled refugees (government assisted and privately sponsored) as well as protected persons who become permanent residents

Immigration class: Humanitarian and Compassionate and Other
Includes persons selected on humanitarian and compassionate grounds, for reasons of public policy and in the Permit Holder Class.

Total

ANNEX C: INFORMATION ON SETTLEMENT SERVICES AND OUTCOMES

Background Information for Moderator

Key Points:

Challenges:

Income support

Going Ahead

Information needs:

Facts on the issue:

ANNEX D: FACTS ON THE SAFE THIRD COUNTRY AGREEMENT

ANNEX E: VISUAL AID ON ASYLUM PROGRAM

Décrit ci-dessous

L'image ci-dessus est une aide visuelle utilisée pour décrire le programme d'asile au Canada. Il contient deux images: l'une des panneaux indiquant où se trouve le pont au Canada et une seconde de personnes traversant la frontière entre le Canada et les États-Unis à pied en hiver. Le texte suivant est inclus :

ANNEX F: OATH OF CITIZENSHIP

Current Oath
I swear (or affirm) that I will be faithful and bear true allegiance to Her Majesty Queen Elizabeth II, Queen of Canada, Her Heirs and Successors, and that I will faithfully observe the laws of Canada and fulfil my duties as a Canadian citizen.

Information from the Truth and Reconciliation Report: Recommendations
In order to redress the legacy of residential schools and advance the process of Canadian reconciliation, the Truth and Reconciliation Commission made several recommendations, including modification to the Oath of Citizenship to reflect Treaties with Indigenous Peoples and changes to the Canadian citizenship study guide. Related to the Oath of Citizenship, the Truth and Reconciliation Commission had the following Call to Action.

Newcomers to Canada
94. We call upon the Government of Canada to replace the Oath of Citizenship with the following:

Proposed Oath
I swear (or affirm) that I will be faithful and bear true allegiance to Her Majesty Queen Elizabeth II, Queen of Canada, Her Heirs and Successors, and that I will faithfully observe the laws of Canada including Treaties with Indigenous Peoples, and fulfill my duties as a Canadian citizen.

ANNEX G : PRE-SESSION PARTICIPANT EXERCISE

Where do you get your information on policy, services and programs related to immigration, refugees and citizenship? Please be as accurate as possible – for instance, if you use the Internet, please specify the website, if it is from a newspaper, which one? Etc.

Please write legibly! The moderator will be collecting these during the session.

Guide du moderateur en cantonais – mars 2017

引言(5分鐘)

熱身活動(10分鐘)

首要問題 – 15分鐘

所有參與者

加拿大和移民 – 55分鐘

政府採用年度配額計劃來確定政府應在移民方面有哪些選擇及優先,而不僅僅只是進入加拿大的移民人數而已。[主持人資料便覽 – 附錄B]

移民的好處/挑戰

接下來我想討論移民對加拿大的影響。也就是說有哪些好處及挑戰?
主持人來到活動會議板前:好吧,您認為有哪些好處/挑戰呢?其他人怎麼樣,您對這些有什麼感受呢?

探討

安居與融合

加拿大及美國 – 15分鐘

入籍誓言 – 一般居民小組 – 10分鐘

開場白/提供給參與者的資訊

加拿大公民法規定,凡年滿14歲的公民申請人必須進行入籍宣誓,這是成為加拿大公民須履行的最後一項法律要求。未成年人可免除這項要求,因精神殘障而無法理解宣誓意義者也可免除。

客戶服務/計劃的提供/資訊 – 移民組 – 10分鐘

IRCC的優先任務 –10分鐘

感謝參與者

附錄A:問題

附錄B:移民配額及類別資訊

供主持人使用的背景資訊:
2017配額計劃是在暑期各省及地區的加拿大人提供反饋的指導下制定的。

移民類別 : 經濟
包括快速通道系統聯邦計劃申請人及隨行家屬;省級提名計劃;商業移民;看護者;以及魁北克甄選的技術及商業移民

移民類別 : 家庭
包括擔保的配偶、伴侶、子女、父母和(外)祖父母

移民類別 : 難民及受保護人士
包括重新安置的難民(政府援助和私人資助)以及成為永久居民的受保護人士

移民類別 : 人道主義、恩恤及其他
包括基於人道主義及恩恤理由、公共政策原因而入選以及許可證持有者類別的人士。

總計

附錄C:關於安居服務與結果的資訊

供主持人使用的背景資訊

要點:

挑戰:

收入補助

展望未來

資訊需求:

相關事實:

附錄D:《安全第三國協定》相關事實

附錄E:關於庇護計劃的視覺資料

Décrit ci-dessous

L'image ci-dessus est une aide visuelle utilisée pour décrire le programme d'asile au Canada. Il contient deux images: l'une des panneaux indiquant où se trouve le pont au Canada et une seconde de personnes traversant la frontière entre le Canada et les États-Unis à pied en hiver. Le texte suivant est inclus :

附錄F:入籍誓言

目前誓言
我宣誓(或確認),我將忠誠於並效忠於加拿大女王伊莉莎白二世陛下、其後嗣及繼任者,並將切實遵守加拿大的法律,履行作為加拿大公民的責任。

真相與和解報告的資訊:建議
為糾正寄宿學校的遺留問題,推進加拿大和解進程,真相與和解委員會提出若干建議,包括修改公民誓言,以反映《原住民條約》並更改加拿大公民學習指南的內容。關於公民誓言,真相與和解委員會呼籲採取以下行動。

加拿大新移民
94. 我們呼籲加拿大政府以下列文字替代入籍誓言:

擬議誓言
我宣誓(或確認),我將忠誠於並效忠於加拿大女王伊莉莎白二世陛下、其後嗣及繼任者,並將切實遵守加拿大的法律,包括《原住民條約》,履行作為加拿大公民的責任。

Guide du moderateur en mandarin – mars 2017

简介(5分钟)

预热(10分钟)

首先想到的问题——15分钟

加拿大和移民——55分钟

加拿大移民配额/优先顺序

政府使用年度配额计划来确定政府在移民方面的选择和优先顺序。配额计划不仅仅是来到加拿大的移民的数量。【主持人的情况简报——附件B】

移民的好处/挑战

接下来我想讨论移民对加拿大的影响。也就是说,好处和挑战是什么?
主持人走到挂图处:您发现的好处/挑战是什么?有其他的吗?您对这些好处/挑战感觉如何?

调查

安置和融合

加拿大和美国——15分钟

公民誓言——一般人群——10分钟

开场说明/向参加者提供的信息:

《公民法》要求:年满14周岁的公民身份申请人必须宣誓遵守成为加拿大公民的最终法律要求。未成年人和由于智力低下而无法理解宣誓意义的人可免于遵守这一要求。

客户服务/计划落实/信息——移民组——10分钟

移民、难民及公民部的优先顺序——10分钟

感谢参加者

附件A:问题

附件B:移民配额和类别信息

为主持人提供的背景信息:
2017年配额计划是根据夏季从不同省份和地区的加拿大人那里收集的反馈制定的。

移民类别 : 经济类移民
包括快速通道制度中联邦计划下的申请人和随行家属;省提名计划;商业移民;照管者;魁北克省遴选的熟练工人和商业移民

移民类别 : 家庭类移民
包括有担保的配偶、伴侣和孩子以及父母和祖父母

移民类别 : 难民和受保护人士
包括重新安置的难民(政府援助的和私人担保的)以及成为永久居民的受保护人士

移民类别 : 人道主义和同情及其他类
包括按照公共政策而由于人道主义和同情遴选、属于许可持有者类别的人。

合计

附件C:关于安置服务和结果的信息

为主持人提供的背景信息

要点:

挑战:

收入支持

后续行动

信息需求:

备注:

附件D:《安全第三国协议》简介

附件E: 庇护项目视觉图示

Décrit ci-dessous

L'image ci-dessus est une aide visuelle utilisée pour décrire le programme d'asile au Canada. Il contient deux images: l'une des panneaux indiquant où se trouve le pont au Canada et une seconde de personnes traversant la frontière entre le Canada et les États-Unis à pied en hiver. Le texte suivant est inclus :

附件F: 公民誓词

当前誓词
谨此宣誓(或声明)本人将忠实并效忠于加拿大女王伊丽莎白二世女王陛下及其继位人和继承人,并将忠实信守加拿大法律,履行加拿大公民之义务。

来自《真相及和解报告》的信息:建议
为了解决寄宿学校的遗留问题和促进加拿大人民的和解,真相及和解委员会提出了几项建议,其中包括修改公民誓词,以体现和原住民签订的条约,修订加拿大公民知识指南。就公民誓词,真相及和解委员会发出以下行动倡议。

加拿大新移民
94.我们呼吁加拿大政府把公民誓词换成以下词句:

建议誓词
谨此宣誓(或声明)本人将忠实并效忠于加拿大女王伊丽莎白二世女王陛下及其继位人和继承人,并将忠实信守加拿大法律,包括和原住民签署的条约,履行加拿大公民之义务。

Guide du moderateur en punjabi – mars 2017

ਜਾਣ ਪਛਾਣ- ੫ (5) ਮਿੰਟ

ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਗੱਲਬਾਤ ੧੦ (10) ਮਿੰਟ

ਮਨ ਦੇ ਸਿਖਰ ਦੇ ਮੁੱਦੇ – ੧੫ (15) ਮਿੰਟ

ਸਾਰੇ ਭਾਗੀਦਾਰ

ਕੈਨੇਡਾ ਅਤੇ ਆਵਾਸ – ੫੫ (55) ਮਿੰਟ

ਕੈਨੇਡਾ ਦਾ ਆਵਾਸ ਪੱਧਰ / ਤਰਜੀਹ

ਆਵਾਸ ਨੂੰ ਲੈ ਕੇ ਸਰਕਾਰ ਸਾਲਾਨਾ ਯੋਜਨਾ ਬਣਾਉਣ ਲੱਗੇ ਕਈ ਸਤਰਾਂ ਨੂੰ ਤਜਵੀਜ਼ ਦੇਂਦੀ ਹੈ. ਇਨ੍ਹਾਂ ਤਜਵੀਜ਼ਾਂ ਵਿਚ ਸਿਰਫ ਕੈਨੇਡਾ ਆਉਣ ਵਾਲੇ ਪ੍ਰਵਾਸੀਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੀ ਨਹੀਂ, ਬਲਕਿ ਹੋਰ ਵੀ ਕਈ ਸਤਰ ਹਨ. [ਸੰਚਾਲਕ ਲਈ ਤੱਥ ਸ਼ੀਟ - ਅੰਨੇਸ ਬੀ]

ਆਵਾਸ ਦੀਆਂ ਚੁਣੌਤੀਆਂ ਅਤੇ ਲਾਭ

ਹੁਣ ਅਸੀਂ ਕੈਨੇਡਾ ਉੱਤੇ ਆਵਾਸ ਦੇ ਅਸਰ ਬਾਰੇ ਚਰਚਾ ਕਰਾਂਗੇ. ਆਵਾਸ ਦੇ ਲਾਭ ਅਤੇ ਚੁਣੌਤੀਆਂ ਕੀ ਹਨ?
ਸੰਚਾਲਕ ਫਿਲਿਪ ਚਾਰਟ ਤੇ ਜਾਵੇ: ਤੁਸੀਂ ਕਿਹੜੇ ਲਾਭ/ਚੁਣੌਤੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦੀ ਪਛਾਣ ਕੀਤੀ ਹੈ? ਬਾਕੀ ਸਾਰੇ ਇਹਨਾਂ ਬਾਰੇ ਕੀ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਦੇ ਹੋ?

ਪੜਤਾਲ

ਵੱਸਣਾ ਅਤੇ ਏਕੀਕਰਨ

ਕੈਨੇਡਾ ਅਤੇ ਅਮਰੀਕਾ - ੧੫ (15) ਮਿੰਟ

ਨਾਗਰਿਕਤਾ ਦੀ ਸਹੁੰ --ਜਨਰਲ ਆਬਾਦੀ ਗਰੁੱਪ - - ੧੦ (10) ਮਿੰਟ

ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਬਿਆਨ / ਭਾਗੀਦਾਰਾਂ ਨੂੰ ਮੁਹੱਈਆ ਕਰਾਉਣ ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ

ਜੋ ਕਿ ਵਿਅਕਤੀ ੧੪ (14) ਸਾਲ ਜਾਂ ਵੱਧ ਉਮਰ ਦੇ ਹੋਣ, ਜੋ ਨਾਗਰਿਕਤਾ ਲਈ ਅਰਜ਼ੀ ਦੇਣ, ਓਨਹਾ ਤੋਂ ਸਿਟੀਜ਼ਨਸ਼ਿਪ ਐਕਟ ਦੀ ਆਖਰੀ ਲੋੜ ਕਾਨੂੰਨੀ ਸਹੁੰ ਚੁੱਕਣ ਦੀ ਹੈ. ਇਹ ਲੋੜ ਨਬਾਲਗ਼ਾਂ ਅਤੇ ਮਾਨਸਿਕ ਅਪੰਗਤਾ ਦੇ ਕਾਰਨ ਸਹੁੰ ਚੁੱਕਣ ਦੀ ਮਹੱਤਤਾ ਨੂੰ ਸਮਝਣ ਲਈ ਅਸਮਰਥ ਲੋਕਾਂ ਲਈ ਮੁਆਫ਼ ਹੈ.

ਅਸਾਮੀ ਸੇਵਾ / ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਦੀ ਅਦਾਇਗੀ/ ਜਾਣਕਾਰੀ - ਪਰਵਾਸੀ ਗਰੁੱਪ – ੧੦ (10) ਮਿੰਟ

ਆਈ. ਆਰ. ਸੀ. ਸੀ. ਦੀ ਤਰਜੀਹ - ੧੦ (10) ਮਿੰਟ

ਹਿੱਸਾ ਲੈਣ ਲਈ ਧੰਨਵਾਦ

ਅੰਨੇਸ ਅ: ਮੁੱਦੇ

ਅੰਨੇਸ ਬੀ: ਪ੍ਰਵਾਸੀ ਪੱਧਰ ਅਤੇ ਵਰਗਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ

ਸੰਚਾਲਕ ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ:
ਗਰਮੀਆਂ ਦੇ ਮਹੀਨਿਆਂ ਵਿਚ ਵੱਖ ਵੱਖ ਸੂਬੇ ਅਤੇ ਰਾਜ ਖੇਤਰਾਂ ਤੋਂ ਕੈਨੇਡੀਅਨਜ਼ ਨੇ ਆਪਣੇ ਵਿਚਾਰ ਅਤੇ ਟਿੱਪਣੀ ਦਿੱਤੀ ਸੀ, ਜਿਸ ਦੇ ਅਧਾਰ ਤੇ ੨੦੧੭ (2017) ਦੀ ਯੋਜਨਾ ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ਗਈ.

ਪ੍ਰਵਾਸੀ ਵਰਗ : ਆਰਥਿਕ
ਫੈਡਰਲ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਦੇ ਐਕਸਪ੍ਰੈਸ ਐਂਟਰੀ ਸਿਸਟਮ ਵਿਚ ਬਿਨੈਕਾਰ ਅਤੇ ਪਰਿਵਾਰ ਦੇ ਜੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹਨ ; ਸੂਬਾ/ਪ੍ਰੋਵਿੰਸ਼ੀਅਲ ਨਾਮਿਨੀ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ; ਕਾਰੋਬਾਰ ਪ੍ਰਵਾਸੀ; ਸੰਭਾਲ ਕਰਤਾ; ਅਤੇ ਹੁਨਰਮੰਦ ਕਾਮੇ ਅਤੇ ਕਿਊਬੈਕ ਦੁਆਰਾ ਚੁਣੇ ਹੋਏ ਕਾਰੋਬਾਰ ਪਰਵਾਸੀ.

ਪ੍ਰਵਾਸੀ ਵਰਗ : ਪਰਿਵਾਰ
ਇਸ ਵਿਚ ਪਤਨੀ/ ਪਤੀ ਅਤੇ ਬਚੇ ਅਤੇ ਮਾਪੇ ਅਤੇ ਦਾਦਾ/ਦਾਦੀ , ਨਾਨਾ/ਨਾਨੀ ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ.

ਪ੍ਰਵਾਸੀ ਵਰਗ : ਸ਼ਰਨਾਰਥੀ ਅਤੇ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਵਿਅਕਤੀ
ਦੋਨੋ ਵਸੇ ਹੋਏ ਸ਼ਰਨਾਰਥੀ (ਸਰਕਾਰੀ ਸਹਾਇਤਾ ਅਤੇ ਨਿੱਜੀ ਪ੍ਰਾਯੋਜਿਤ) ਦੇ ਨਾਲ ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਵਿਅਕਤੀ ਸਥਾਈ ਵਸਨੀਕ ਬਣਦੇ ਹਨ

ਪ੍ਰਵਾਸੀ ਵਰਗ : ਮਾਨਵੀ ਅਤੇ ਹਮਦਰਦੀ ਦੇ ਅਤੇ ਹੋਰ
ਇਸ ਵਿਚ ਮਾਨਵੀ ਅਤੇ ਹਮਦਰਦੀ ਦੇ ਆਧਾਰ 'ਤੇ ਚੁਣਿਆ ਵਿਅਕਤੀ, ਨੀਤੀ ਦੇ ਕਾਰਨ ਚੁਣੇ ਹੋਏ ਵਿਅਕਤੀ ਅਤੇ ਪਰਮਿਟ ਹੋਲਡਰ ਕਲਾਸ ਵਾਲੇ ਵਿਅਕਤੀ ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ.

ਜੋੜ

ਅੰਨੇਸ ਸੀ : ਏਕੀਕਰਨ / ਵਸੇਬਾ ਸੇਵਾ ਅਤੇ ਨਤੀਜੇ' ਤੇ ਜਾਣਕਾਰੀ

ਸੰਚਾਲਕ ਲਈ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਜਾਣਕਾਰੀ

ਮੁੱਖ ਨੁਕਤੇ:

ਚੁਣੌਤੀਆਂ :

ਆਮਦਨ ਸਹਿਯੋਗ

ਅੱਗੇ ਜਾਣਾ

ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੀ ਲੋੜ

ਮੁੱਦੇ 'ਤੇ ਤੱਥ

ਅੰਨੇਸ ਡ : ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਤੀਜਾ ਦੇਸ਼ ਸਮਝੌਤੇ 'ਤੇ ਤੱਥ

ਅੰਨੇਸ ਈ: ਸ਼ਰਣ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ 'ਤੇ ਵਿਜ਼ੁਅਲ ਏਡ

Décrit ci-dessous

L'image ci-dessus est une aide visuelle utilisée pour décrire le programme d'asile au Canada. Il contient deux images: l'une des panneaux indiquant où se trouve le pont au Canada et une seconde de personnes traversant la frontière entre le Canada et les États-Unis à pied en hiver. Le texte suivant est inclus :

ਅੰਨੇਸ ਐਫ: ਨਾਗਰਿਕਤਾ ਦੀ ਸਹੁੰ

ਮੌਜੂਦਾ ਸਹੁੰ
ਮੈਂ ਸਹੁੰ ਲੈਂਦਾ/ਲੈਂਦੀ ਹਾਂ (ਜਾਂ ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਕਰਦੀ/ਕਰਦਾ ਹਾਂ) ਕੀ ਮੈਂ ਰਾਣੀ ਐਲਿਜ਼ਾਬੈੱਥ II, ਕੈਨੇਡਾ ਦੀ ਰਾਣੀ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਵਾਰਿਸ, ਪ੍ਰਤੀ ਵਫ਼ਾਦਾਰੀ ਅਤੇ ਸੱਚੀ ਨਿਸ਼ਠਾ ਰੱਖਾਂਗਾ/ਰੱਖਾਂਗੀ, ਅਤੇ ਮੈਂ ਵਫ਼ਾਦਾਰੀ ਨਾਲ ਕੈਨੇਡਾ ਦੇ ਕਾਨੂੰਨ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕਰਾਂਗਾ/ਕਰਾਂਗੀ ਅਤੇ ਇੱਕ ਕਨੇਡੀਅਨ ਨਾਗਰਿਕ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਮੇਰੇ ਫਰਜ਼ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਕਰਾਂਗੀ/ਕਰਾਂਗੀ.

ਤਰੁੱਠ ਐਂਡ ਰਿਕਨਸਿਲੀਏਸ਼ਨ ਕਮੀਸ਼ਨ ਦੀ ਰਿਪੋਰਟ ਦੁਆਰਾ ਜਾਣਕਾਰੀ: ਸੁਝਾਅ
ਰਿਹਾਇਸ਼ੀ ਸਕੂਲ ਦੀ ਵਿਰਾਸਤ ਅਤੇ ਕਨੇਡੀਅਨ ਰਿਕਨਸਿਲੀਏਸ਼ਨ ਦੀ ਪ੍ਰਕਿਰਿਆ ਨੂੰ ਅੱਗੇ ਵਧਾਉਣ ਲਈ, ਤਰੁੱਠ ਐਂਡ ਰਿਕਨਸਿਲੀਏਸ਼ਨ ਕਮੀਸ਼ਨ ਨੇ ਕਈ ਸੁਝਾਅ ਦਿੱਤੇ ਸਨ. ਓਨਹਾ ਵਿਚ ਇਕ ਸੁਝਾਅ ਇਹ ਵੀ ਸੀ ਕੇ ਨਾਗਰਿਕਤਾ ਸਹੁੰ ਨੂੰ ਦੇਸੀ (ਇੰਡਿਜਿਨਿਅਸ) ਲੋਕਾਂ ਨਾਲ ਤਅਿਹਮ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ. ਨਾਗਰਿਕਤਾ ਦੀ ਸਹੁੰ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ, ਤਰੁੱਠ ਐਂਡ ਰਿਕਨਸਿਲੀਏਸ਼ਨ ਕਮਿਸ਼ਨ ਨੇ ਹੇਠ ਕਾਰਵਾਈ ਪ੍ਰਸ੍ਤਾਵਿਤ ਕੀਤੀ ਹੈ.

ਨਵੇਂ ਪ੍ਰਵਾਸੀਆਂ ਦਾ ਕੈਨੇਡਾ ਵਿਚ ਆਉਣਾ
੯੪ ਅਸੀਂ ਕੈਨੇਡਾ ਦੀ ਸਰਕਾਰ ਨੂੰ ਨਾਗਰਿਕਤਾ ਸਹੁੰ ਵਿਚ ਹੇਠ ਲਿਖੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੰਦੇ ਹਾਂ

ਪ੍ਰਸਤਾਵਿਤ ਸਹੁੰ
ਮੈਂ ਸਹੁੰ ਲੈਂਦਾ/ਲੈਂਦੀ ਹਾਂ (ਜਾਂ ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਕਰਦੀ/ਕਰਦਾ ਹਾਂ) ਕੀ ਮੈਂ ਰਾਣੀ ਐਲਿਜ਼ਾਬੈੱਥ II, ਕੈਨੇਡਾ ਦੀ ਰਾਣੀ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਵਾਰਿਸ, ਪ੍ਰਤੀ ਵਫ਼ਾਦਾਰੀ ਅਤੇ ਸੱਚੀ ਨਿਸ਼ਠਾ ਰੱਖਾਂਗਾ/ਰੱਖਾਂਗੀ, ਅਤੇ ਮੈਂ ਵਫ਼ਾਦਾਰੀ ਨਾਲ ਕੈਨੇਡਾ ਦੇ ਕਾਨੂੰਨ ਦੀ ਅਤੇ ਦੇਸੀ (ਇੰਡਿਜਿਨਿਅਸ) ਲੋਕਾਂ ਨਾਲ ਹੋਈ ਤਅਿਹਮ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕਰਾਂਗਾ/ਕਰਾਂਗੀ, ਅਤੇ ਇੱਕ ਕਨੇਡੀਅਨ ਨਾਗਰਿਕ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਮੇਰੇ ਫਰਜ਼ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਕਰਾਂਗੀ/ਕਰਾਂਗੀ.