Volume 1, Number 1 (April 1995)
Christopher Marlowe. The Complete Works of Christopher Marlowe (vol. 3):
Edward II. Ed. Richard Rowland. Oxford: Oxford University Press, 1994. xxxvii +
150 pp.
Review by,
Robert Lindsey
Oriel College, Oxford
Lindsey, Robert. "Review of The Complete Works of Christopher Marlowe (vol. 3):
Edward II." Early Modern Literary Studies 1.1 (1995): 6.1-8
<URL:
http://www.library.ubc.ca/emls/01-1/rev_lin1.html.>
Copyright (c) 1995 by the author, all rights reserved. Volume 1.1 as a whole is copyright (c)
1995 by Early Modern Literary Studies, all rights reserved, and may be used and
shared in accordance with the fair-use provisions of U.S. copyright law. Archiving and
redistribution for profit, or republication of this text in any medium, requires the consent of the
author and the Editor of EMLS.
- The most detailed edition to date of Edward II has recently been provided for
Marlowe enthusiasts in the form of a modern-spelling edition prepared by Charles Forker
(Manchester UP, 1994). Excellent though this edition is, its emphasis on the history of the play's
reception draws attention to the need for a critical, old-spelling edition which historically situates
Marlowe's last play. In Richard Rowland's 150 page volume for OUP this task might seem to have
been fulfilled with a text which purports to be faithful to original orthography, accompanied by a
twenty-page general introduction, a four-page textual analysis, a set of accidentals and thirty six
pages of commentary. This edition also appends summarized details from the 1587 edition of
Holinshed.
- Textually speaking, Edward II should pose very few problems for the editor.
The only authoritative text of the play is a copy of the first quarto at Zurich (Q is dated 1594 and
printed in octavo form). Q is relatively sound, containing only a handful of minor errors.
Subsequent editions (issued in 1598, 1612, 1622: Q2-4, respectively) are printed more
economically and are of little interest, revealing the efforts of the compositor(s) to modify
the spelling of Q as well as demonstrating some incidence of correction to the punctuation.
- My main criticism of this edition centres on the handling of the copy-text, as I feel that a
number of editorial decisions were made which obscured the historicity of Q. The editor should of
course make editorial interventions, but in a manner which gives the reader an appreciation of
how that particular text was prepared in the printing house, as well as producing an apparatus
which avoids pastiche. Old-spelling editions should enable the advanced reader to use the
apparatus to reconstruct and recover the original state of the copy-text. If the compositor
mistakenly printed a "u" for an "n", then I would hope to see such examples of foul-case recorded
in the apparatus. Likewise, should the editor emend the copy-text then I would expect every
incidence of emendation to be noted with exacting detail. But the accidentals of this edition offer
only a partial picture of the copy-text. For example, the first two speaking lines of the play (which
are printed in roman) are italicized in the edition, indicating that a letter is being read aloud. This
alteration is duly recorded, but Rowland overlooks a missing full stop at the end of line two in
Q--which reads "friend" when it should read "friend.". The necessary punctuation is added, but
there is no note of this. Neither is there any reference to the corrections of Q2-4 or to the Cassel
edition, an uncorrected copy of Q held at Cassel, Germany, since destroyed, and provided in
photostat in W.W. Greg's Malone Society Reprint (1926).
- The edition also contained a number of inconsistently recorded details. In scene 15, for
example, the words "patron" and "trumpets" (ll. 13, 28, respectively) are abbreviated in Q,
reading "patro~" and "tru~pets". These abbreviations are enlarged, using readings from Q4 (1622)
and accordingly noted. However, "Frenchma~" (Q) is emended to "Frenchman" (sc. 2 l.7)
without mention.
- I also question the editor's decision, noted at the outset, silently to regularize certain features
of Q as this obscures the reader's sense of the copy-text. We cannot then tell, for example, that
most of the place names were originally printed in roman type and only a smattering printed in
italic (e.g. Tinmouth, Cobham, Tanaise, Europe) because they have
been silently italicized. Neither can we ascertain that the most commonly used place names (such
as England, France, Killingworth) were printed using roman type. The same is true regarding
the use of roman type in printing personal names in the later scenes of the play (especially
Lancaster and Warwick). This could denote that the supply of italic (which had hitherto been used
when setting their names) had run out, or perhaps that a second, less diligent compositor worked
on the latter sheets of the text. Such details can only be recovered using a facsimile. The decision
to regularize the use of "i", "j", "u" and "v" should also be questioned: silent use of the modern "s"
rather than the retention of long "s" seems acceptable, but any further degree of regularization is
inappropriate. To what extent can the edition still be described as old-spelling if we are given no
awareness of the typographic conventions which affect our understanding of orthography?
- The commentary of this edition is, however, first class. Rowland's emphasis on the texts
which inform the play as well as those Elizabethan-Jacobean texts which were in circulation does
much to imbue the reader with a sense of the culture and history within which Edward
II was written. The commentary is fresh and very much his own, drawing upon a
considerable knowledge of non-dramatic texts such as Roger Ascham's Toxophilus
and Whitney's A Choice of Emblems which have not hitherto been used in any
edition of this play. The only inaccuracy I could find was the biblical reference which denounces
cross-dressing: this derives from Deuteronomy 22.5 and not 12.5 (see Rowland's gloss on
1.61, sc.1). A thorough exploration of the STC has certainly proved worthwhile,
providing the reader with a sociological perspective of the play.
- The introduction is concise but not mean, written with a clear and lively style affording the
reader a complete and enjoyable read. Rowland focuses on historical records making connections
between the play's theme of homoerotic desire between a king and a minion and James VI's
relations with certain young courtiers. The argument is a difficult one, but skilful use of sources
makes for an interesting and plausible interpretation of events which may well have informed
Marlowe when writing Edward II.
- Despite the many strengths of Forker's edition, which claims to be the "most complete and
detailed edition of Edward II ever published" (i), Rowland offers the Marlowe
enthusiast something new and worthwhile. It is unfortunate, though, that its quality is somewhat
reduced by the minor textual problems noted above. Greater attention to the bibliographical
characteristics of the copy-text would have done much to complement and enhance the
historically conscious commentary and introduction.
Responses to this piece intended for the Readers' Forum may be sent to the Editor at EMLS@arts.ubc.ca.
Return to EMLS 1.1 Table of Contents.
[JM; May 1, 1995.]