LR/RL
Copyright
© by the International Comparative Literature Association. All rights reserved.
Copyright © par l’Association Internationale de Littérature Comparée. Tous
droits réservés.
Charles
Lock
University of Copenhagen
Juliette Dor, Lesley Johnson & Jocelyn Wogan-Browne,
eds., New Trends in Feminine Spirituality: The Holy Women of Liège and their
Impact. [No place:] Brepols, for
the Centre for Medieval Studies, AMedieval Women: Texts and Contexts,” no. 2,
University of Hull, 1999; xii+350 pp.; ISBN: 02503507689 (hbk.); 50 Euros.
Mysticism’s relation to language has often been described in
terms of apophatic discourse, or the via negativa, the contradictory figures of
mystical experience rendered thematic in the soul’s night and unknowing’s
cloud, the lexicon tending towards oxymoron, the logical procedures striving to
be not merely paradoxical but vertiginous. The rational, the discursively
coherent, are suspended or occluded in those texts which we name mystical. Most
scholarly approaches to mystical literature have stressed either the
theological or the psychological aspect, with a declared metaphysical premise
as both motive of enquiry and explanation of the phenomenon under analysis.
Linguistic specialists have had recourse to such literature for philological
purposes. But it is only with the work of Michel de Certeau that we can think
of mystical literature as coming into view as text, as a specific literary mode
shaped, to whatever extent, by the discursive economy, by the spaces made
available or left unoccupied by other discourses. Certeau’s La Fable
Mystique, XVIe-XVIIe siècle (1982;
English translation, The Mystic Fable, 1992) points to the
systematization, in the sixteenth century, of both counter-Reformation theology
and the new scientific theory of knowledge as that which, whether by deliberate
opposition or indifferent exclusion, confers a definition, circumscribes the
boundary of mystical discourse.
In the later Middle Ages there is a threefold constitution
of what would later be named mystical discourse: first, as unsanctioned
discourse, second, in the unofficial or vernacular tongue, and third, composed
by those neither trained nor licensed to write. That women, notably Julian of
Norwich and Margery Kempe, had a large share in the production of mystical
texts in Middle English has long been recognized. In recent years we have
obtained a far more comprehensive model of the spiritual practices and
religious lives of women throughout northern Europe. The modern cult of
Hildegard of Bingen, itself worthy of study, is only the most conspicuous
element in a considerable modulation of our medieval attention. The [end
page 417] Beguines now seem set to hold our fascination for some time. Even their
name is obscure, explanations being diverse, the most usefully descriptive (if
not the most plausible) being a corruption of “Albigensian,” thus signalling
these women’s support for, or likeness to Cathars and other heretical
movements. What is of course left unexplained is why the Beguines should be
found so concentrated in the Low Countries, far from Cathar or Waldensian
influence. In “Satirical Views of the Beguines in Northern French Literature”– one
of a number of excellent essays in the volume under review – Renate
Blumenfeld-Kosinski proffers many other etymologies bandied about at the time,
none of them flattering. This volume also provides more straightforward
historical background, and some invaluable maps.
That the Beguine “movement” – as it
is often designated – should now be a major subject of research is due not only
to the present interest in all things “matristic,” but also to the contemporary
fascination with the transmission and representation of discourses, not only in
the medieval period. It is remarkable that we know about these women largely
through the writings of men, notably Jacques de Vitry (d. 1240) and Thomas of
Cantimpré (c.1200-c.1270). It is much to the credit of the journal Vox
Benedictina and the Peregrina publishing house in Canada which over the
past fifteen years have so forcefully promoted the study of women’s religious
lives, that the male scribes are now receiving attention in the same measure as
the women on whose behalf and at whose dictation they wrote.
One of the most impressive and substantial essays in the
present volume is focused on a man: “Devout Women and Demoniacs in the World of
Thomas of Cantimpré.” Barbara Newman is among the foremost authorities on
Hildegard of Bingen, who was unable to write German and whose Latin was far
from perfect – or so she chooses to tell us through a scribe. Yet, as Newman
tells us, Hildegard did not deny her learning, and a familiarity with classical
Latin literature is evident from her allusions. Displaying such learning, while
being able to disclaim literacy, puts Hildegard in a position to offer a
provocative explanation: that her learning has been acquired “mystically.” This
is the context in which Newman can write, most illuminatingly, about Thomas’
presentation of the Life of Christina the Astonishing. Such a Vita must
negotiate the gap between the educated and authorized male and his subject.
Thus a Life must also be, or contain, an apology for the fact that its
subject’s learning – what makes her life worthy of record – has been acquired
by means others than those officially recognized by the Church, or by any other
institution. Learning, as we still find today (perhaps today more than ever
before) depends for its legitimacy on institutional approval and the
institutional conferring of degrees and titles. Outside of that framework it is
very difficult to judge the authority of any person’s claim to learning. [end
page 418]
It is somewhat strange that this problem should still be
with us, given that Christianity was, to coin no phrase, founded on the
proposition that it is not necessary to possess a doctorate in order to teach.
To the priests and Pharisees the scandal of Jesus’ teachings lay not only in
their divergence from the Law; worse, He lacked the proper qualifications.
Those who knew Him well, as the son of a carpenter, asked “Whence then hath
this man all these things?” (Matthew 13:56). And if one has acquired learning
from unofficial sources, the first explanation that proffers itself is that the
learning must be diabolical, a parodic double of true learning. Hence Matthew
9: 34: “But the Pharisees said, He casteth out devils through the prince of the
devils.” Jesus responds to the charge in Matthew 12: 24-30:
But when the Pharisees heard it,
they said, This fellow doth not cast out devils, but by Beelzebub the prince of
the devils. And Jesus knew their thoughts, and said unto them, Every kingdom
divided against itself is brought to desolation.... And if Satan cast out
Satan, he is divided against himself....
The same pattern may be observed in the reaction of priests
to those female mystics who evidently had learning, but whose source of
learning was unidentified and unsanctioned. Newman gives us a sample of
demoniacs represented in the homiletic literature of the Low Countries in the
thirteenth century, and especially in the works of Thomas of Cantimpré. These
demoniacs are of the familiar kind, in need of exorcism, and among their
features is a capacity to parrot or parody knowledge of the Bible. One
possessed girl, exorcised in the early twelfth century, mocked the saint who
was trying to heal her by reciting the Song of Songs from beginning to end –
first in Latin, then in French, finally in German. At any rate St. Norbert
assumed that this was a display of mockery, not evidence of a high degree of
cultivation.
However, Newman also finds in the lives of women religious
written, or written down, by Thomas (and by his teacher Jacques de Vitry) what
she calls “demoniacs of a very different stripe.” These are treated with
respect, even held in awe by men; they have learning, and are believed to have
supernatural authority for their knowledge; occasionally they are even asked to
preach. Their knowledge is assumed by the clergy to be genuine, sent from
heaven, not to be a diabolical likeness or imitation. Thomas’s Vita
Christinae mirabilis (The Life of Christina the Astonishing) tells us of a
demoniac who was revered, and who is presented by Thomas as a saint. Newman
asks: “What could Thomas’s readers have thought when it dawned on them that in
this vita, mirabilis indeed, the demoniac was herself the saint?” Margot King
has pointed out various analogies between Christina and the stylites and holy
fools of the Byzantine tradition, and remarked on [end page
419] Thomas’ failure to mention these precursors in defence of, or by way of
apology for Christina’s sanctity. It is argued by Newman, somewhat
astonishingly, that Thomas deliberately omits mention of any precedent that
“might have made Christina’s acts more intelligible. It was the novelty, rather
than the saintly precedents ... that he wished to stress.” And indeed Christina
did take (or allow) her possession (to) unprecedented extremes of
contradiction, for she even attempted, more than once, to exorcise herself.
This saint, “possessed” of and by learning, is – so Newman’s
argument cogently unfolds – presented by Thomas in a way that deliberately
eschews explanation, that leaves our astonishment undiminished and intact. As
an authorial or editorial decision on Thomas’ part this is worthy of further
investigation: one can hardly refuse the temptation to explain whatever eschews
explanation. Institutional learning, logic, interpretation, even grammar
itself, all conspire to explain. Saul Bellow’s Mr. Sammler is a devoted reader
of Meister Eckhart, and of the Rhineland mystics, as we may infer from the
opening paragraph of Mr. Sammler’s Planet (1970):
Being right was largely a matter of
explanations. Intellectual man had become an explaining creature. Fathers to
children, wives to husbands, lecturers to listeners, experts to laymen,
colleagues to colleagues, doctors to patients, man to his own soul, explained.
If Barbara Newman’s argument is accepted, Thomas of
Cantimpré deserves a very special place in the history of writing: he may have
been the first to take on himself the responsibility to write, together with a
determination not to explain. This would be a project close to writing without
making sense. We regard such an enterprise as distinctively modern if not
modernist, for such literary ambitions are associated with surrealism, dada,
absurdism. If Thomas achieved this – or even made an approach – he deserves our
close attention, and highest admiration. For such a writing about mystics is
not merely nonsensical, but only so in so far as the mystical is nonsensical.
It may easily be dismissed as nonsense, but Thomas aims to create a form of
writing that is true to the miraculous that it describes. One is reminded of
Franz Rosenzweig’s pithy and devastating comment on miracles: “Miracles never
“came to pass” anyway. The atmosphere of the past blights all miracle.... Every
miracle can be explained after the event. Not because the miracle is no
miracle, but because explanation is explanation.
Of course it is possible that Thomas was ignorant of
analogies and precedents in the tradition of “holy folly,” and was simply
unable to make Christina’s actions “intelligible.” However, as he was a
practised hagiographer – and a learned doctor of Paris – this hypothesis can be
at once rejected. Less easily explained away, though, is Newman’s failure to
link the [end page 420] Life of Christina to a precedent that would have
needed no explicit evocation on Thomas’ part. For in the Gospel passages
already cited we find Christ charged with demonic possession, and his response
that Satan cannot cast out Satan. Yet here is Christina attempting to cast out
Christina. And we are told that every city or house (or person) divided against
itself shall not stand. Yet Christina stands, divided, and is declared a saint.
Whether or not Christina’s life was astonishing we cannot
now tell. But that her Vita is astonishing is clear. Thomas tells us
that “She understood all Latin and fully knew the meaning of Holy Scripture,”
as we learn from another essay here, by Anneke Mulder-Bakker: the hyperbole of
“all” and “fully” is deployed in this passage not to explain, but to confound
and astonish. Thomas’ Vita of Christina represents at the level of the
text the contradictions unresolved within its subject. Writing that does not
explain, that does not make for intelligibility, that makes no sense, is
writing divided against itself. And that, we might venture, is one way of
describing mystical discourse: a discourse that seeks to unsay as soon as say,
to unsay the said.
There are various ways of unsaying. The challenge has,
simply and emphatically, nothing to do with maintaining silence. Silence is
never given, but is always and only, and that rarely, to be attained. There
must be discourse, is always already such, and the unsaying is a remedial
discourse, one that comes after the act of saying, picks up the said. All ways
of unsaying strive for the effect of diminishing or undermining the authority
that inheres in saying itself, and in writing. (We may here, exceptionally,
elide saying with writing, given that, first, many mystics are known to us
through what they dictate rather than what they write; and, second, few of us
have been directly addressed in mystical speech, or would know if we had been.
Unsaying is in almost all cases understood to be an effect of writing.) And
most of these ways can be comprehended within one of the following three
groups: i) to say or write outside of the sanctioned discursive practices; ii)
to say or write from an unauthorized position; iii) to say or write in an
unofficial language.
i) Mystical texts are hard to
classify precisely because a generic label is what first lends authority to any
text: read this sonnet, or that homily. Writing within a genre is a discursive
practice, and mysticism has succeeded in eluding the establishment of a textual
tradition: such a tradition depends on an identified genre. Although we may
speak of “the Middle English mystics,” and of other groupings, we remain unable
to define a mystical genre or the type of text by which it would be
exemplified. Not to belong clearly to any genre is already to begin unsaying.
ii) A mystic can never speak from a
position of authority, and certainly not with the approval and sanction of
authority. Vocation, ministry and ordination are all to be resisted. The mystic
cannot supplicate for a degree [end page 421] nor for a licence to preach, but
must be on the outside of the institutions that control and authorize saying.
Thus what is said is always liable to unsaying by such a question as: “Whence
then hath this man all these things?” Even more effective in “unsaying” is that
question when posed of a woman.
iii) The notion of an unofficial
language relates to both the foregoing. Latin was the language of official
discourse, especially within the church and in theology. To write in a language
other than Latin was already to do without the authority that inheres in the
mere being of Latin. And, as emerging European vernacular literatures found,
the translating of genres from Latin into, for example, French or English, is
the obvious way of conferring, or transferring, authority on, or to the
vernacular.
It should be evident that mediaeval
women, with their limited access to Latin, their exclusion from the priesthood,
and their lack of training in literacy, were advantageously placed to satisfy
the conditions for mysticism. Being able to write entails not only knowledge of
grammar, but also knowledge of genre. One can hardly begin to write until one
knows the genre in which one is writing. To be a master of grammar and of
genres is also, simultaneously, to have submitted to their authority. In this
respect not being able to write carries a particular advantage. For though one
cannot write, one is quite able and free to speak without knowing about
“speech-genres” (Bakhtin’s term). The obligation to find a genre rests with the
male scribe: the task that presents itself to us now, in the light of recent
research on Jacques de Vitry, Thomas of Cantimpré and the (mostly unnamed)
mediators of the texts ascribed to Julian of Norwich, Margery Kempe and others,
is to investigate how genre might inscribe itself in the very act of
transcription, or plain Ascription.”
A most suggestive advance in this
line is made by Else Marie Wiberg Pedersen whose essay, “The In-carnation of
Beatrice of Nazareth’s Theology,” argues that “many of the assumptions and
allegations about holy women as extremely self-abnegating figures can be
ascribed to their [male] hagiographers.” Pedersen makes the remarkable claim
that vitae were categorized as a literary genre no earlier than 1953. This is
unfortunately relegated to a footnote, albeit with references: it certainly
merits amplification. In “Undutiful Daughters and Metaphorical Mothers”
Alexandra Barratt considers how metaphors drawn from motherhood and domesticity
shift in value when they are inscribed in texts written by males. Almost all
the contributors to this fascinating volume are alert to the textual problems,
and develop a variety of means, conceptual and hermeneutic, for negotiating the
complex of textuality and gender. There is refreshingly little appeal here to
categories such as “experience” or “spirituality.” And the most suggestive and
sophisticated essays seem to converge on the familiar axes of male/female and
literate/illiterate in order to bring forth the emerging question of the
“inscribed genre.” [end page 422]
Insofar as they were thus triply
disadvantaged in the patriarchal society of the Middle Ages, women were, as
aspiring mystics, singularly advantaged. Though almost all mediaeval women were
by default possessed of all three prerequisites of the means of unsaying, any
one of those lacks would have been sufficient. Meister Eckhart appears
increasingly impressive in the light of all the “advantages” against which he
had discursively to contend: the possessor of a degree, and as frequently encumbered
with it as Dr. Johnson; holding a position of authority; a most polished
exponent of the genre of the sermon; and with the learning and freedom to write
in both Latin and German. Eckhart’s unsaying had therefore to be the most
explicit of all, within and inseparable from the saying, because he could count
on nothing else, nothing external, to subvert its authority. Only when he was
charged with heresy was he free to speak from outside the institution. In some
ways Eckhart must be thought of not as a mystic as such, but as one who
mediates between mystical and institutionalized discourse. One is tempted to
suggest that mediation must involve explanation, and we find ourselves again
and forever caught in the dilemma of mystical writing: to write without
explaining, to arrange things in classes (minimally, grammatical classes) while
affecting to disdain logic.
As we have already noted, one figure
seldom mentioned in modern scholarship as model or precursor for mystics is
Jesus. Of course Christ is present as the object of devotion, but Newman’s
occlusion of the parallels between Christina and Jesus seems symptomatic of a
wider prejudice. Yet even the question of the genre of mystical discourse, and
of the Vitae of mystics, brings us back to the Gospels. Augustine felt
and articulated the tension between his training in Ciceronian elegance and his
devotion to scriptural texts of an embarrassing crudity. Erich Auerbach, in his
essay “Sermo Humilis,” with
reference, not incidentally, to the Vita of an early female saint, the
“Acts of Perpetua” (Literary Language and its Public in Late Latin Antiquity
and in the Middle Ages (Princeton: Princeton UP, 1965: 64-5) argues that
the Gospels exemplify the incompatibility – from a Classical point-of-view – of
elevated subject matter and low genre: “the presence of the tragic or sublime
in a lowly existence depicted with the utmost realism... has its model, in
literature as well as reality, in Christ’s Passion as related in the Gospels.”
As we begin to apprehend mediaeval mysticism at the textual level, as a
phenomenon of the text, even one produced by and within the text, we can shift
the focus from the figure of Christ as object of devotion – a devotion
institutionally sanctioned – to the narratives by which we know about the life
of Jesus.
Without repeating the investigations
and procedures of Biblical Formgeschichte, it might be useful to return
to some of the work of Dibelius and Bultmann in the light of our considerably
altered perception of the relation between orality and literacy. While Formgeschichte
looked for the [end page 423] minimal generic units, paradigms,
apophthegms and so forth, we should rather be concerned with the ways in which
those who write seem deliberately to avoid the obvious – “classical” –
temptations of genre. What is important about the Gospels is not that every
element can be traced to some conventional genre, but that the whole is so
resistant to a Ciceronian reception, that it makes no accommodation to learned
readers. And the same applies to mystical texts, not only the texts dictated by
women but also those lives of holy women scripted by men. If the male scribes
had simply presented female lives according to classical genres – had, let us
say, succumbed to the Ciceronian pressures – then we would know nothing of
those women as mystics. The justification for this claim – that more clarity
would produce more occlusion – must be that genre, like grammar, already
implies and entails explanation. The life of Jesus could not be contained
within any classical genre, because it could not be explained in the terms by
which those genres are validated. And the lives of holy women in the middle
ages present themselves to us as “mystical” precisely to the degree that the
male scribes – those who inscribe, describe, circumscribe the women’s lives –
resist the temptations of genre.
It is a measure of this volume’s
seriousness and sophistication that Ulrike Wiethaus can hold up for our amusement
some examples of the commercial exploitation of medieval holy women in the
contemporary west. The mass-marketing of devotional literature and a culture of
‘recreational mysticism’ are evident even in serious anthologies published by
(for example) S.P.C.K. and Crossroad. In the introduction to an anthology
entitled Beguine Spirituality the reader can learn that “the holy saint
was also seen as frightening and castrating to men. Underneath the praise of
her holiness, it is possible that the man who told her story saw the witch.”
Wiethaus is not afraid of explanation, and provides a most refreshing and sharp
account of the sentimental polemics to which medieval holy women have so often
and so off-puttingly been conscripted (or ‘conscribed’). This is another sort
of generic appropriation whereby the mystical is contained, resolved and
dissolved within the neo-mediaeval and the Gothic.
The Holy Women of Liège is further and exceptionally
enriched by the inclusion of four poems by the Anglo-Swiss writer Anne Blonstein,
titled for four of the saints, Juliana of Cornillon, Ida of Leuven, Margaret of
Ieper (Ypres) and Yvette of Huy. The first, “Juliana: a mass of dying notes,”
cites an unattributed passage on the ruling of the Council of Tours in 813 to
the effect that, for the sake of popular comprehension, bishops should preach
in French or German. The thirteenth century saw the revival of such cautionary
concessions on the part of the Church. Following the Council of Lyons in 1274,
Archbishop Pecham convoked the Council of Lambeth in 1281, from which issued
“Ignorantia Sacerdotum,” encouraging the hearing of confession, and instruction
of the unlearned laity, in the vernacular tongue. Blonstein is an extraordinary
poet, as iconic as phonetic, whose read pauses or seen spaces are in this poem
of “dying notes” marked by pairs of lunulae enclosing nothing: ( ). The tension between Latin and the
vernaculars is enacted in word-play, play between words and [end
page 424] between languages, sounds
playing off signs; the texture is dazzling, though perhaps quotidian to a
resident of Bâle/Basel/Basle. The tenth and last part of this poem is the only
one that may be cited here without iconic loss, though its words are “merely”
those ascribed by her hagiographer to Juliana, now rendered in English:
x communion
Nor could I express in words what
God had granted me to sense
which brings us back to Barbara
Newman’s claims for Thomas of Cantimpré: “to sense” might mean only “to feel,”
but of course it suggests also the making of sense: a sense that cannot be made
with words, or one that can be made using words, though it would not be the
sense that those words make.
Blonstein is a poet whose sheer
opacity has led some critics to link her with dada and surrealism, to place her
work in a lineage drawn from Tristan Tzara and Hugo Ball. This, from AIda: o
those days of magic,” gives a good idea why:
foretell the future . . .
this question will pitch darkness
into the eventual. being kissed by the
shady side of language facing north
i will taste the two tongues of perhaps.
i am comes spasmodically. or i will
have been unsensed.
These four poems are part of a long
sequence inspired by women saints, “the butterflies and the burnings,” whose
publication should be not less than an event. Here is a poetry of unsaying, a
poetry that explicitly resists sense, aspires to be “unsensed.” Blonstein’s
word-patterning is true to the mystics that it celebrates, for in its rich
magic is no gesture of explanation, no aesthetic framing of the past as “those
days of magic,” no distance at all; rather, a refusal of everything but the
present in all its unexplained unresolved contradictoriness. That latter word
is familiar, for we know well the confusions of speech, the disorderliness of
the tongue that ties us up in contra-dictions. The tongue is unruly,
ungovernable; by contrast, thanks to grammar, we are compelled in writing into
an orderliness of words, the regimentation of syntax. The pen is an instrument
of order, “But the tongue can no man tame” (James 3: 8). We have the word
“contradiction,” but not “contra-scription,” or had not, until Blonstein’s
poems now summon the word into being, into the lexicon of unsaying. [end
page 425]
Nietzsche lamented that we had got
rid of God, but that we had not yet got rid of grammar. The aphorism may be
taken to indicate that God as a figure of power, as the originating arche of
authority, will endure, will not be overthrown merely by an atheist ideology.
Grammar is now the authority that we cannot overthrow or challenge, because we
are unaware of it as an authority: grammar is the site to which authority has
moved, or to which it has been displaced. Mystics, writing or “not-writing” in
the vernacular, from unsanctioned positions, have always challenged the idea of
“God” as an instituting and authorizing agent, whether as first cause or as
apex of an institutional hierarchy. In the Middle Ages, it might be argued,
mysticism used the vernacular not only to challenge the authority of Latin but
also, or alternatively, to undermine its own claims to authority. And even
though he wrote in Latin, Thomas of Cantimpré managed to present Christina the
Astonishing without explaining her, that is, without subjecting her to
principal and subordinate clauses and causes.
This phenomenon can be named
contra-scription, and Anne Blonstein’s work should be acknowledged as its
latest manifestation, though “latest” only because, through its happy placing
in this volume, a tradition, a pattern of continuity, may be sensed. Franz Rosenzweig
has already been cited. That passage continues: “Miracle always occurs in the
present and, at most, in the future.... [w]hile the experience is still
present, one can feel gratitude. When it no longer seems a thing of the
present, all there is left to do is to explain.”
There is much to be grateful for in
this volume, as in the lives of the holy women of Liège, and in their Lives,
especially for the willingness to suspend explanation, to celebrate that
suspension in others, to entertain a discourse that values and honours
mysticism, rather than one that succumbs to the temptation of explaining it.
Adam, choosing knowledge, refused the gift. The mystic dwells, even textually,
in gratitude, in that freedom of the present not before it is represented, but
against and despite its representations, its consignment to the past, laid out
in syntactic order. The present is not wordless or silent; it is always already
said, already past. Gratitude is the first unsaying, an undoing of the
representations which constitute that objective reality that is the past, which
by explanation and prediction make even the future only another aspect of what
has always already come to pass.
The mystical is the mystical not
because it is a phenomenon that cannot be explained, but because it is a
discourse that actively defies and resists explanation, that refuses the
grammatical (and epistemological) consolations of ingratitude. Contra-scription
would hold us, not only to texts that work otherwise than towards sense or
representation; it would detain us in expectation of the present, as gift, as
miracle (as peril, as terror)