Spanish Issue 11
June 2006
Issue Editor: Moshe Benarroch
Editor: Klaus J. Gerken
Production Editor: Pedro Sena
European Editor: Moshe Benarroch
Contributing Editors: Michael Collings; Jack R. Wesdorp; Heather Ferguson;
Oswald LeWinter
ISSN 1480-6401
Dorine Ratulangie
Intro:
The collection of pixels on your screen, forming letter, words, and entire
sentences converging into poems, refer to the times we live in, sometimes
taking a detour to a past or future, but all measured from the here and now,
as one inevitably always measures and considers history from his or her own
time frame.
Most poems have been written over a number of years, not always on paper or
screen, sometimes just a captivating sentence or two that sang in my head
until some other sentences appeared to accompany them, to become a complete
poem. All poems have been revised for this online publication, considering
them from this current timeframe, entirely different from the timeframe they
were originally written in, intended for or mused about.
I hope you enjoy the read and feel free to drop me a line at
ratulangie@gmail.com.
Dorine Ratulangie
Espacio
~~~~~~~
Pequeño espacio
~~~~~~~~~~~~~~~
Como habitantes de otra dimensión
quizá llegaréis aquí:
a este prado de hierba fina,
hogar de dulces mecánicos
donde seréis como niños,
descubriendo la esencia de
la tecnología pastelera,
mientras un canto de cuna os
hipnotizará, meciéndoos para dormir.
Porque todo estaría inventado ya.
¿O sería de otra manera?
¿Os preguntaréis cómo ha llegado a ser el futuro,
viéndolo como de lejos?
¿Ver todas las questiones éticas
de todos los tiempos resueltos,
en un verde prado de golosinas extrañas?
Tango
~~~~~
La pareja en el andén baila
un tango de trenes humeantes,
malolientes los vapores diesel,
sin sentido los movimientos de ellos dos:
pausado drama y lamento en este mundo de gente
con prisa.
Trofeos
~~~~~~~
El trofeo de la isla,
donde las latitudes casi se tocan
y el dolor de la tarde se quiebra
cuando la luz del día se disipa.
Las seis de la tarde
la plantación se vacía
desolados el café, el algodón,
los plátanos,
dolorosas las voces que dejan el trabajo,
la selva se mece con las melodías
riquezas tristes de un mundo en el
ecuador de sus horas.
El trofeo pasará a otras manos,
y otras y otras,
torneo que la isla misma
acatará pasivamente.
Nueva ciudad
~~~~~~~~~~~~
Hazañas arquitectónicas nos persiguen:
para vivir en un mundo mejor
hace falta transparancia de espacio
luz de días sin nubes
y pureza de primeras experiencias.
Todos bajo el sortilegio
de los que construyen imágenes
dándoles la estructura que
sólo la fragilidad de nuestra mente
sabe construir.
Hay una escalera rodeando a un árbol,
ordenando al árbol su forma,
coordinando sus hipotéticas curvas
en este bosque de figuras redondas
donde la naturaleza es una anomalía,
buscando nuevas panorámcas para prosperar.
Gaviota
~~~~~~~
El remanso del agua
bajo fronda de lucero.
El remanso de tu boca
bajo espesura de besos.
Federico García Lorca, Canciones
Como la gaviota solitaria sobre playa larga
bajo las alturas de otros mundos,
junto al sonido de buques oxidados,
intransingentes sus pasajeros,
estamos tú y yo,
a punto de
encontrar una llama
ver verdear un arbusto
sentir como la noche cae en plumas de tul.
Mundo
~~~~~
Algún mundo
~~~~~~~~~~~
Se abre una puerta,
alguna puerta en la casa de los dragones.
El escritor acaricia su inspiración
con escalas de monstruo
describiendo espectros
que luego ahuyenta con la pluma
cuando anochece.
Primer mundo
~~~~~~~~~~~~
Como la bailarina
doy un paso
aunque la herida
nunca se cerrará por
muchos pasos que doy.
Creo mi pequeño mundo
de tutús, rosas y tules,
oasis de ternura.
Segundo mundo
~~~~~~~~~~~~~
Tu corazón palpita tanto
que es como tenerlo en mi mano
creo que me lo quieres prestar
y lo trataré con ciudado.
Caminaré contigos por tus cámaras,
esquivaré corrientes,
abriré las compuertas con un beso.
Tercer mundo
~~~~~~~~~~~~
No tuvimos suerte; al llegar a casa,
la suntuosidad de nuestros aposentos
carecía de la profundidad diseñada:
ni en la decoración o en el juego de fondos,
ni en las travesuras de cortinas semi-cerradas,
tampoco en las mantas de satín enredadas,
ni en los rayados márfiles de las chimeneas
ni en los cristales de los candelabros rotos lo encontramos.
Quizá nuestras cámaras de celuloide lo captarán
y yo pondré el tutú de bailarina
para bailar sólo para ti.
Origami
~~~~~~~
Eligiendo los colores, la ama de casa se concentra:
hoy es día de cisnes
el papel necesita textura de ligereza
para despegar de la mesa cubierta de flor.
Precisión en los gestos
con decision se concentra,
las alas, el cuello, alguna pluma:
sonríe, llama al viento y desvela sus diseños,
y por una vez los aires no son indiferentes
sino que libran su casa del vacío oprimente
de existencias diarias.
Resumen
~~~~~~~
Hojas de té en torbellinos explosivos
cuando añado azúcar
a la mezcla de mi infusión.
La vista desde mi ventana:
tonalidades grisáceas en
toneladas de bloques de
blanco y negro.
El té hoy toma un tono ámbar
quizá otro día será de color verde claro u ocre oscuro,
prodigiosa tradición,
de hojas verdes
un tesoro en pocos litros:
selva resumida
para matizar vidas
de matices grises.
Enamoramiento
~~~~~~~~~~~~~
Fuegos ejemplares arden en las rocas de Vulcano
y se traducen como coronas y palmeras rojizas.
Siempre sedienta
voy, esperando a que lleguen
las épocas de lluvias, las olas agitando popas,
cuando ríos de lava se desharán en vapor y los días
amanecerán con frescura.
Por ahora, la pasión de soles levantinos;
quizá mañana tendré el reposo del olvido
porque no soy la amada de las intensidades breves
ni de las furias que sólo chamuscan la madera.
Malvarrosa
~~~~~~~~~~
'Malvarrosa' la llamaban,
con ilusión insomne
se lanzó a beber de la vida,
la granada jugosa de la huerta
donde soñó su existencia de pirata
cárdena, aventuras en carmesí centelleante
y trenzó rosas en los crines de sus caballos.
Pero hace mucho que dejó el jardín.
Su vivacidad ahora alumbra noches de ciudad
donde luces perfilan el horizonte,
donde entre falsos colores ella mezcla los bloody mary
y destiñe vinos tintos reflejando su rubio en el cristal,
mientras su novio la obsequia con obscenidades de rubí
y ella le estampa con su escarlata de labios.
A veces, ella trepa las escaleras de su torre
solitaria
y largo tiempo otea, deseando seguir al petirrojo
que costea las fronteras de los fondos de inversión
que algún día ella volverá a cruzar,
dejando las calles de los nouveau riche,
para plantar un pimiento rojo.
Role Playing Game II
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
"Vino a dar en el más extraño pensamiento que jamás dio loco en el mundo, y
fue que le pareció convenible y necesario (...) hacerse caballero andante,
e irse por todo el mundo con sus armas y caballo a buscar las aventuras."
Miguel de Cervantes Saavedra, El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha
Cyber Quijote está comiendo,
es el descanso, merece su pausa.
Con un gesto congela acciones en pantalla
y deja a Dulcinea con su rebaño pastar.
Sonríe a la muchacha con auriculares sin cable,
ajusta su headset, se tensa,
ahora el sonido en tres dimensiones,
galopa por las sienes.
Espera la señal y avanza
venganza terrible para molinos de pixels,
eleva su lanza, su avatar grita.
Cyber Quijote bebe cerveza
mientras con la otra mano decide
la batalla.
Tiempo
~~~~~~
Mucho tiempo
~~~~~~~~~~~~
La lentitud del reloj
arrastra a los caminantes que escalan el monte
de colágeno rápido
y ambición de yates y cócteles.
La misma altitud no asusta al viajero
buscando la realización de algo,
algún fin,
que definirá cuando llegue a la cumbre.
La jóven intenta eligir
-en sus ojos, la antracita de la pregunta-
tirando un peñasco en la cascada
-su mano, una paréntesis-
intentando descifrar la lengua de las espumas furiosas
-sus cabellos fundiéndose con las gotas blancas-
buscando respuestas en reflexiones de aguamarina
-se desespera-
esperará
-alguien la confundirá con la ninfa de la fuente-
porque el tiempo pasa en su otro mundo
y sólo las ninfas de este mundo tienen paciencia para esperar.
Costa antigua
~~~~~~~~~~~~~
La noche entrelazada,
sus tentáculos de sueño
en mis brazos. Echo
de menos la luz estelar
de las farolas esparcidas
por las calles de piedra.
Pero no me hallarás ya
entre los muros ni en las casas
de fenicios errantes;
ni en los recuerdos
de nombres griegos
o en testamentos
de viejos legionarios.
Quizá me buscarás por la iglesia visigoda,
entre el murmurar de amantes musulmanes
o en los aposentos de nobles linajes.
No, allí no estaré
mi sombra fugaz será
de otros tiempos:
y nos separaremos
como los granos de arena
en relojes antiguos.
Costa perdida
~~~~~~~~~~~~~
Estoy
llegando a la costa de los vientos,
de las olas furiosas golpeando las rocas,
entrando en la ciudad
de las estatuas vencidas
de dioses, gastados por el tiempo,
siempre la misma mirada oceánica
soñando de un más allá
mientras los habitantes aún no saben
si serán vencedores o vencidos
luchando con los imparables remolinos de temporalidades,
construyendo rascacielos, playas artificiales,
encerrando su historia bajo capas de cal.
Noticias matinales
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Los restos del naufragio
en aguas internacionales
y cuestiones sin tu respuesta
porque no sabemos qué decirnos
sobre nuestro telediario.
Ayer un café y un curasán
y la mesa un hondo secreto
hoy otro café y periódicos
y tu sonrisa será el enigma
de las portadas.
Satines y seda
~~~~~~~~~~~~~~
Los satines bajo estrellas oscuras
envuelven nuestra canción triste:
llovizna contra los cristales de nuestras mentes.
Quiero esperarte, tener paciencia
para que la intimidad nos reencuentre,
para que tu mano imite un collar de diamantes
y la mía una corbata de seda.
Como sonámbulos en invierno,
notamos la primavera en cada gesto,
cruzamos el portal de las ilusiones
y la densa realidad es cada día más liviana.
Pronto, nuestros sentidos serán arrullados en
el calor de los dos,
mejillas cándidas tocándose,
ligereza de miradas melancólicas.
Perfumes y luces
~~~~~~~~~~~~~~~~
Perfumes y luces:
la tienda de la Ilustración:
para libremente exprimir ideas:
por ejemplo, la dama con abanico:
suspira y se pregunta:
si su peluca blanca ya ha sido preparada,
para simular la pureza de adolescentes;
si pintarse lunas o amores en sus mejillas,
para escuchar a los filósofos;
si mañana amanecerá pasteles o panes,
para su gato persa;
si contará las horas,
o simplemente se olvidará del tiempo:
Hueco
~~~~~
El ordenador nos centraliza más y más en esta vida. Incluso muchas veces sin
querer. Cuando un ordenador deja de funcionar o es robado, el mundo parece
retroceder - en el caso de poesía, hay que buscar las notas para encontrar
los textos originales y después intentar recrear las tortuosidades de la
mente para saber como quedó la versión definitiva de un poema. Y así de
repente, hay 3 versiones:
- una la offline, la de papel, la de pergamino, la de tachar, la de escribir
desordenadamente;
- una virtual, la que está en el ordenador desaparecido y no has logrado
salvar en tu sistema back-up;
- y otra la recreada, una versión que muchas veces se vuelve a ampliar, ya
que en el poco tiempo que ha pasado, has cambiado, te has olvidado de algunos
detalles, ya no te acuerdas del pensamiento que seguiste, o simplemente ves
las estrofas de otra manera, en otra luz. Has cambiado mientras la
electrónica te espera, siempre con paciencia, siempre suspirando una raya.
|
Un hueco minúsculo en tiempo
tan sólo diez minutos
diez minutos en los que
el tiempo cesó de existir,
avanzaba forzadamente, y si retrocedía
no lo hacía de la misma manera.
|
Para volver a crear, tienes que viajar mundos,
viajas a la tienda
y en 10 minutos
en los primeros 10 minutos de aquel
día de compras, conseguir que
un vendedor ya alcanza su quota del
día por venderte el primer ordenador que tu encuentras
en el escaparate
de los aparatos
que nos mandan
la vida, robots de conciencias olvidadas.
|
Vuelves a casa, entera otra vez, aunque aún te falta un trocito
electrónico, de los últimos 10 minutos de la existencia del
pc que por prisa, sin pensar, descuidada, no salvaste.
La predicción sobre Atlantis
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Inspirado en el sueño recurrente que Tolkien describe en sus cartas: la ola
gigantesca que inundó el continente de Atlantis.
El mar ondeaba
en suspiros de espuma blanca
un caminante
un instante
soñó el mismo sueño:
de olas crecidas
crestas y cúspides,
y estrellas burbujeantes
sin dirección
y el torreón de plata
en el horizonte
centinela solitario
de memorias futuras
flotando entre noche e ilusión.
El caminante continuó
su camino matinal
oteando de cuando en cuando
el horizonte
por si velas oscuras
y nubes rojas
anticiparan el día
en el que no habrá amanecer.
Y en la playa
una concha negra
le predijo cómo un abismo
separará tierras
en eras lejanas.
Los Ray Ban del piloto
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Idlewild Airport, 1961, me sonríe
con su sinfín de probabilidades.
Me escondo tras mis Ray Ban
ser invisible, cósmico,
anónimas gafas,
soy de cuarzo
ahumado
engranaje mecánico
de abejas plateadas:
todavía como el niño
colocando -cuidadosamente-
aviones de papel en un estanque,
pequeño marinero aéreo.
El metal de aquí, hiriendo miradas,
los anuncions menguantes
de salidas de vuelos;
las pantallas se vacían
lentamente en este atardecer
de verano.
En marcha me pongo
peregrino de esqueletos
metálicos, terminales
en construcción,
puntos
de partida que aguardan
futuros para revestirse
eternamente de pasados.
Espacio, Mundo, Tiempo, Dorine Ratulangie 2006
Dorine Ratulangie
Bio:
Dorine Ratulangie is a literature and SF/fantasy enthousiast and writes in
Dutch, Spanish and English. In 1992 she won a provincial award for a Spanish
short story from the Jaime II high school in Alicante, Spain. She has
published poems in Dutch, Spanish and English in Dutch CJP Magazine, Dutch
Writers Block, Canadian Ascent Aspirations. In Autumn 2006 an English poem
will appear in the American speculative poetry magazine Illumen. She is a
member of the Dutch Aldichter poetry group. In June 2006 she is organizing an
academic conference programme during the celebration of the 50th anniversary
of the Dutch translation of The Lord of the Rings. Currently she lives in
Almere, the Netherlands, and works in Marketing Communication. She has
received a M.A. in Film- and Television Sciences at the University of
Amsterdam in 1998.
All poems copyrighted by their respective authors. Any reproduction of
these poems, without the express written permission of the authors, is
prohibited.
YGDRASIL: A Journal of the Poetic Arts - Copyright (c) 1993 - 2001 by
Klaus J. Gerken.
The official version of this magazine is available on Ygdrasil's
World-Wide Web site http://users.synapse.net/~kgerken. No other
version shall be deemed "authorized" unless downloaded from there.
Distribution is allowed and encouraged as long as the issue is unchanged.
Or mailed with a self addressed stamped envelope, to: