Services publics et Approvisionnement Canada
Symbole du gouvernement du Canada

Liens de la barre de menu commune

Initiative de rationalisation – Traduction et préférences linguistiques dans le cadre de la passation de marchés de services professionnels

Une amélioration du portail électronique du Système des services professionnels centralisés (SSPC) est en cours d'élaboration et permettra aux ministères clients de déterminer la préférence linguistique générale pour une invitation à soumissionner particulière en fonction des préférences linguistiques prédéterminées par les fournisseurs.

Contexte

En consultation avec les Langues officielles, le comité de rationalisation du Secteur de la gestion de l'approvisionnement en services et en technologies (SGAST) a entrepris l'élaboration de cette amélioration dans le but de réduire le temps consacré par les ministères clients au processus constant de traduction et d'assurance de la qualité de leurs documents d'invitation à soumissionner ainsi que les coûts engagés à cet égard.

Les avantages prévus de cette amélioration sont la diminution de la charge de travail du Bureau de la traduction, ce qui lui permettra de se concentrer sur d'autres demandes de traduction urgentes et d'y donner suite dans des délais plus courts, l'accélération du processus d'invitation à soumissionner, la réduction des coûts de traduction ainsi que la diminution du temps consacré par le demandeur/client à l'assurance de la qualité des documents traduits.

Cette nouvelle fonction ne remplace pas l'exigence de répondre à toute demande de traduction présentée par un fournisseur préqualifié au cours du processus d'invitation à soumissionner, le cas échéant.

Processus

Après avoir effectué leur recherche et sélectionné les fournisseurs préqualifiés de leur choix, ou (selon la méthode d'approvisionnement) après avoir laissé le système sélectionner de façon aléatoire les fournisseurs préqualifiés, les ministères clients sauront quelle est la préférence linguistique générale pour la communication relative au processus d'invitation à soumissionner prévu. Les clients ne pourront voir la préférence linguistique générale recensée avant que la liste définitive des fournisseurs préqualifiés ait été sélectionnée. Dans les cas où tous les fournisseurs préqualifiés ont indiqué la même préférence linguistique (unilingue), les ministères clients seront avisés qu'ils peuvent aller de l'avant sans faire traduire leurs documents d'invitation à soumissionner.*

Pour veiller à ce que les documents d'invitation à soumissionner soient soumis aux fournisseurs dans la langue de leur choix, les fournisseurs auront l'option de modifier la préférence linguistique pour toute région/zone métropolitaine et pour chaque méthode d'approvisionnement. Les fournisseurs auront accès à cette option en ouvrant une session dans le portail électronique du SSPC après s'être vu attribuer un arrangement en matière d'approvisionnement ou une offre à commandes.

*Cette amélioration ne s'applique pas aux avis de projet de marché (APM), qui doivent toujours être traduits en vue d'être publiés sur le Service électronique d'appels d'offres du gouvernement (SEAOG).