Traduction, terminologie et interprétation
A. Principaux services
En matière de services linguistiques, nous répondons à vos besoins 24 heures sur 24, 7 jours sur 7. Nous traduisons les rapports les plus spécialisés, les documents les plus délicats et les messages Twitter et nous effectuons la révision des traductions. Nous assurons également d'autres services, notamment l'interprétation de conférences, la prestation de conseils linguistiques et l'élaboration de lexiques particuliers pour votre organisme.
Traduction et autres services linguistiques
- Services de traduction assurés dans les deux langues officielles, les langues autochtones du Canada et plus d'une centaine de langues étrangères SERVICE PRIORITAIRE!
- Services de révision, y compris l'évaluation professionnelle et l'assurance de la qualité
- Service personnalisé : traducteurs sur place dans vos propres locaux
- Domaines hautement spécialisés : économie, droit, environnement, médecine, biologie, génie civil, électrique, mécanique et industriel, informatique, technologies, sciences sociales et sciences humaines
- Traitement sécuritaire des documents protégés et classifiés
- Garantie de qualité quant au service assuré et à la satisfaction du client
- Réseau de langagiers professionnels à l'échelle pancanadienne
Services de terminologie
- Normalisation et diffusion de la terminologie de divers secteurs de la fonction publique et intégration de cette terminologie à TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
- Élaboration de lexiques ou de vocabulaires personnalisés, et révision de lexiques et vocabulaire produits par les ministères et organismes clients
- Élaboration et diffusion de produits qui contribuent à la qualité des communications dans les deux langues officielles :
- le Portail linguistique du Canada, le premier site Web d'envergure nationale qui présente l'expertise canadienne dans le domaine de la langue
- recommandations et rappels linguistiques
- lexiques et vocabulaires bilingues ou multilingues (tous offerts gratuitement)
- outils d'aide à la rédaction
- Réponses à vos questions terminologiques et linguistiques
- Participation aux travaux de comités de terminologie
Interprétation
- Services d'interprétation en langues officielles, en langues autochtones du Canada et en langues étrangères à divers événements : conférences intra ou interministérielles, rencontres entre ministres fédéraux et leurs homologues provinciaux ou territoriaux, sommets internationaux, échanges bilatéraux ou multilatéraux entre chefs d'État ou gouvernements
- Services d'interprétation en American Sign Language (ASL) et en Langue des signes québécoise (LSQ)
- Interprétation orale en français ou en anglais et tactile pour personnes sourdes et aveugles
Services du centre de contact avec la clientèle
- Renseignements généraux sur nos produits et services, ainsi que sur vos comptes et factures
- Renseignements sur le mode d'utilisation :
Gestion des relations avec la clientèle
- Mobilisation efficace
- Communication fiable
- Suivi de la satisfaction du client
- Gestion des problèmes
- Planification stratégique et ententes de service
- Surveillance de programme
B. Initiatives clés
Nous transformons les services et en créons de nouveaux afin de répondre aux besoins de notre clientèle et d'offrir un meilleur rapport qualité-prix. Au chapitre des technologies langagières, nous sommes sans cesse à l'affût des dernières tendances afin d'aider nos clients à remplir leurs obligations à l'égard des langues officielles dans un milieu en constante évolution.
Noslangues.gc.ca sur le pouce!
La première application linguistique mobile du gouvernement du Canada.
Mise au point par le Bureau de la traduction, l'application vous permet de consulter TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
TERMIUM Plus® est le produit-vedette du Portail linguistique du Canada, une vitrine de l'expertise canadienne dans le domaine langagier qui réunit en un seul endroit des ouvrages sur la langue et sur la rédaction, des jeux linguistiques, des outils d'aide à la rédaction et une foule d'autres ressources traitant de différents aspects du français et de l'anglais.
Avantages :
- Elle permet de trouver rapidement l'équivalent français ou anglais d'une multitude de termes dans divers domaines.
- Elle peut être téléchargée gratuitement sur votre appareil mobile iPhone® ou BlackBerry® et est accessible sur toutes les plateformes de téléphone intelligent sur le Web
Transformation du Bureau de la traduction
Initiative de transformation visant à moderniser l'organisation et à la doter de bases solides pour l'avenir.
Avantages et rentabilité :
- Quatre piliers d'efficience
- Réforme du processus d'approvisionnement
- Rationalisation des locaux à bureaux et élargissement du télétravail
- Développement et adoption de technologies liées à la traduction
- Simplification des processus administratifs
- Expérience client améliorée
- Uniformisation des normes de qualité dans l'ensemble du gouvernement du Canada
- Réduction des délais d'exécution
- Augmentation de l'efficience grâce aux outils technolangagiers et à l'automatisation des processus
- Simplification du Système de commande en direct
- Amélioration de l'infrastructure sécurisée
- Simplification de la tarification
C. Initiatives à venir
Le Bureau élabore un nouveau concept de gestion de services à l’échelle de l’organisation qui vise à élargir son rôle actuel de centre d’excellence en matière de services de traduction, en offrant une option de gestion complète des services à des ministères et organismes disposés à recevoir tous leurs services de traduction, interprétation et terminologie d’un seul centre commun.
D. Assurer un rapport qualité-prix
Une nouvelle stratégie de prix pour simplifier nos processus
Le Bureau de la traduction franchit un pas de plus vers l'atteinte de son objectif : devenir une organisation plus souple. Nous offrons aux ministères clients une grille tarifaire plus transparente et plus simple qui vise à répondre aux demandes de nos clients, à rationaliser les processus internes et à accroître l'efficience.
Voici les principaux changements et leurs avantages :
- Un tarif unique pour les services de traduction en langues officielles : Ce tarif unique permettra de simplifier le traitement des textes généraux et spécialisés car nous n'aurons plus à déterminer le tarif applicable.
- Une facturation minimale de 60 minutes : Ce changement devrait permettre au Bureau de réduire ses coûts administratifs.
- Un tarif horaire pour les services multilingues : La simplification du processus de facturation permettra de réduire les frais généraux.
Pourquoi devriez-vous choisir le Bureau de la traduction?
- Nous offrons des services 24 heures sur 24, 7 jours sur 7
- La confidentialité ultime lors du traitement de vos documents protégés et classifiés : le Bureau dispose de salles sécurisées construites sur mesure à cette fin. Vous pouvez même envoyer ces documents électroniquement!
- Un réseau pancanadien comptant les meilleurs experts langagiers – un expert langagier peut vous aider, peu importe vos besoins. Par exemple, avez-vous besoin d’aide dans l’un des domaines spécialisés suivants?
- Économie et droit
- Environnement et biologie
- Génie industriel
- Informatique
- Génie civil, électrique et mécanique
- Médecine et technologies
- Sciences humaines
- L’une des plus grandes banques de termes – comptant plus de quatre millions de termes – du monde. Créée et tenue à jour par notre équipe de terminologues, la banque TERMIUM Plus® est une grande mémoire institutionnelle qui permet de normaliser la terminologie au gouvernement du Canada.
- Des textes de qualité professionnelle et la qualité garantie à 100 % : si vous n’êtes pas entièrement satisfait, nous reprendrons le travail, et ce, sans frais.
- La tranquillité d’esprit : Parce que vous savez que les meilleurs experts langagiers satisferont vos besoins.
Conseils pour réduire vos coûts de traduction
- Planifiez votre traduction à l’avance : Un supplément de 35 % s’applique lorsque l’échéance demandée est inférieure à 24 heures ou lorsque la livraison de la traduction nécessite du travail à l’extérieur des heures normales de bureau.
- Regroupez vos petites demandes : Période de facturation minimale (services payés) : 1 heure
- Même si votre demande sort de l’ordinaire, vous n’avez qu’à fournir vos instructions spéciales. Par exemple :
- Un résumé est parfois tout ce dont vous avez besoin.
- Nous pouvons également traduire votre document de vive voix, par téléphone ou en personne.
- Nous pouvons même adapter votre message pour des publics cibles particuliers.
E. Normes de service, résultats et objectifs
Nous avons dépassé tous nos 7 objectifs pour les services de traduction, terminologie et interprétation! Du personnel dédié aux services aux clients et l’excellente collaboration avec ceux-ci, des services accessibles, un suivi serré des demandes ainsi que l’innovation continue sont parmi les facteurs qui ont contribué à ce résultat.
Sommaire du tableau
Le tableau Normes de services, résultats et cibles pour la catégorie de service Traduction, terminologie et interprétation affiche des résultats et des cibles pour 2013-2014 ainsi que des cibles de service pour 2014-2015 pour les services suivants : Traduction et autres services linguistiques; Services de normalisation terminologique; Interprétation; Services du Centre de contact avec la clientèle; Gestion des relations avec la clientèle. Le tableau indique également si les résultats sont disponibles par client en 2013-2014.
Légendes :
Indique que l'objectif a été atteint ou dépassé.
Indique que l'objectif a augmenté ou le résultat s'est amélioré par rapport à l'année précédente.
√ Indique que l'objectif a été atteint.
Traduction, terminologie et interprétation | Objectif 2013-2014 |
Resultat 2013-2014 |
Accès par client | Objectif 2014-2015 |
---|---|---|---|---|
Traduction et services linguistiques | ||||
Respecter le délai convenu de chaque projet qui a été défini dans les demandes de service. | 95 %![]() |
96 %![]() |
√ | 95% |
Service de normalisation terminologique | ||||
Répondre aux demandes terminologiques dans un délai de un jour ouvrable. | 95 % | 99 %![]() |
95 % | |
Publier, dans TERMIUM Plus ®, des fiches terminologiques sans erreur, c'est-à-dire conformes aux normes et procédures méthodologiques en usage au bureau de la traduction. Note * | 95 % | 96 %![]() |
95 % | |
Interprétation | ||||
Fournir les services d'interprétation pour tout événement qui relève du Bureau de la traduction. Note ** | 95 % | 98 %![]() |
95 % | |
Services du centre de contact avec la clientèle | ||||
Pendant les heures normales de bureau, accuser réception des courriels reçus dans la boîte du Bureau de la traduction et rendre les appels manqués (messages laissés dans la boîte vocale) le jour même, avant la fermeture des bureaux (17 h, HNE). | 95 % | 99 %![]() |
95 % | |
Gestion des relations avec la clientèle | ||||
Envoi d'un accusé de réception des demandes de renseignements des clients dans un délai de un jour ouvrable. | 95 % | 97 %![]() |
√ | 95 % |
Répondre aux demandes de renseignements des clients dans un délai de trois jours ouvrables. | 95 % | 98 %![]() |
√ | 95 % |
Notes
- Note *
-
Ancienne formulation : Diffuser dans TERMIUM Plus® des fiches conformes aux normes de qualité en vigueur au Bureau de la traduction.
- Note **
-
Ancienne formulation : Fournir les services d'interprétation pour tout événement qui relève du mandat du Bureau de la traduction selon les normes internationales reconnues.
Si vous êtes un client gouvernemental et voudriez obtenir les résultats sur les normes de service de votre propre ministère (lorsque l’information est disponible), veuillez communiquer avec le Bureau de la traduction.
Nous prenons nos engagements en matière de service très sérieusement. Si vous avez des préoccupations en rapport aux normes de services ou si vous avez des suggestions sur comment nous pouvons améliorer nos services, n’hésitez pas à SIS@tpsgc-pwgsc.gc.ca.
F. Aborder les lacunes et les préoccupations des clients pour accroître la satisfaction
Exemple 1 : Nouvelle structure de prix TRANSPARENT!
Vous avez demandé une tarification plus simple et plus transparente. Nous vous avons entendus et nous avons simplifié notre tarification. Par exemple :
- Nous avons établi un tarif unique pour la traduction en langues officielles.
- Un seul supplément d'urgence sera appliqué quel que soit le jour de la semaine.
- Un tarif horaire plus transparent remplace la facturation à forfait pour vos traductions multilingues.
- Une période de facturation minimale de 60 minutes est maintenant en vigueur.
Exemple 2 : Groupe de travail interministériel AXÉ SUR LA CLIENTÈLE!
Comme vous avez exprimé le souhait de mieux comprendre comment les autres ministères gèrent leur programme de traduction ainsi que de contribuer davantage à façonner l'avenir du Bureau de la traduction, nous entendons maintenir les rencontres du Groupe de travail des clients sur les services de traduction (GTCST). Formé de représentants de 15 ministères et organismes, ce groupe de travail permet de tenir des consultations, d'échanger des pratiques exemplaires de gestion du programme de traduction au gouvernement du Canada ainsi que de formuler des recommandations au Bureau de la traduction relativement aux priorités stratégiques, à la satisfaction de la clientèle, aux processus de prestation des services et à d'autres questions liées aux services communs.
Exemple 3 : Nouvelle interface simplifiée pour l’envoi des demandes de service au Bureau AXÉE SUR LA CLIENTÈLE!
Vous nous avez souvent fait part que le système de commande en direct du Bureau n’était pas convivial et vous exigez de plus en plus fréquemment des devis avant de procéder à vos demandes de traduction. Nous en avons tenu compte. Afin de vous offrir une option simple et conviviale de création d’une demande de traduction, le Bureau lancera sous peu un projet pilote pour une nouvelle interface simplifiée pour l’envoi des demandes de service. Cette nouvelle interface simplifiée réduira les questions du conseiller concernant les demandes de traduction, sera plus transparente et permettra la création d’un devis automatique pour les demandes de traduction « simple ». Ce projet pilote sera lancé sous peu auprès de 3 membres du Groupe de travail des clients sur les services de traduction au début de cette année; le déploiement complet se fera plus tard au cours de l‘année.
G. Quel est votre degré de satisfaction?
Le Bureau invite ses clients à leur faire part de leurs commentaires grâce au sondage continu « Votre opinion » à partir de son site Web. Les résultats suivants ont été recueillis entre avril 2013 et mars 2014 :
- Le degré de satisfaction globale à l'égard des services de traduction fournis par le Bureau a été évalué à 89 %.
- Le taux de satisfaction sur la qualité de traduction s’est retrouvé à 86 %.
- 85 % parmi vous mentionnaient avoir obtenu les services de traduction demandés dans des délais raisonnables.
Sondage continu sur la satisfaction de la clientèle « Votre opinion » 2013-2014.
H. Pour en savoir davantage sur nos services de traduction, terminologie et interprétation
- Site Web : Traduction, terminologie et interprétation
- Courriel : Bureaudelatraduction.TranslationBureau@tpsgc-pwgsc.gc.ca
- Téléphone : 1-855-997-3300
- Date de modification :