Randy
Boyagoda’s writing appears regularly in Harpers, The Walrus
and The Globe and Mail. He is a professor of literature at
Ryerson University in Toronto. His debut novel, Governor of the
Northern Province (Penguin), was long-listed for the Scotiabank
Giller Prize.
This interview was recorded at the Coffee Mill in Yorkville, Toronto
29 December 2006. The interview was conducted by Mary Williamson.
*
TDR: So you're from the 'Shwa?
RB: That's right, originally from Oshawa.
TDR: Did you find Oshawa a supportive place for your nascent
writing career?
RB: [laughs] No!
TDR: How did you manage to become an author?
RB: I moved to Toronto, went to Uof T and did an English Degree, then
a PHD in Boston. My literary origins in Oshawa are not that strong. My
biographical origins there certainly are quite strong. If anything it’s
the standard story of living in a small town and you start reading and
your imagination expands significantly when you see the world well
beyond your own postage stamp of soil.
TDR: Was your family supportive?
RB: [Laughs] They don’t quite understand what I do and that’s
okay. They like the fact that I’m a professor. They got to meet
Adrienne Clarkson at a Book Launch.
TDR: That’s a big deal. And quite validating.
RB: They probably would have a very different idea about what I do if
I wasn’t a professor teaching at a University.
TDR: Do you teach creative writing at Ryerson?
RB: No. Never would. Terrible idea. I teach 20th Century American
Literature. Modern American Novel, Faulkner, Ralph Ellison…
TDR:
How do you feel about how your book has been received by the public?
RB: It’s been very flattering (the reviews). The amount of
attention the novel has received outside of the Giller Nomination has
been great. Had I any complaints it would be that the fact that as a
satirical novel has been kind of passed over. I don’t think satire as
a literary form garners as much attention as it used to.
TDR: Why do you think that is?
RB: I think that these days we are conditioned to accept
psychological realism and historical fiction as the basic modes of
"serious" novels.
TDR: Do you experience that in Toronto, or elsewhere as well?
RB: I think that’s a western thing. That having been said, I think
in Canada there is a special love of the historical novel and also of
the immigrant story.
TDR: Could you give me a break down of the "immigrant"
story?
RB: It involves someone from a different country who comes here,
doesn’t fit in, and doesn’t fit in back home. That person then finds
a recipe that a grandmother gave that person and makes that food and
cuts the finger while making that recipe, sucks the blood--
TDR: Has a flashback?
RB: --Yes. Has a flashback while sucking the blood; it’s bitter
sweet, The End. You know, very self-righteous suffering.
TDR: Is it lonely being a satirical writer in Canada? Who is your
community? Who do you relate to?
RB: I spend a lot of time on Mordecai Richler’s grave.Pining away.
Serious satire has not really taken a hold here [in Canada] after
Mordecai Richler died. I think part of that has something to do with the
over-weaning seriousness of contemporary Canadian cultural conversation.
So, I read the dead and that’s my community. Now, that sounds awfully
romantic and I certainly have made some very good friendships through
the Walrus, a Toronto based magazine I write for.
TDR: When I first started reading this novel I wondered to myself;
does he hate Canada?
RB: [Laughs] No. But that very question-- that I have received many
times--does suggest something about how limited we are in understanding
passions for Canada.
TDR: I do get a strong sense from the novel that you love this
country as well.
RB: One can love a country in a critical way. In fact you’re doing
it a better service, than to be waving the flag and eating at the food
court and thinking this is a lovely multi-cultural, tolerant place.
TDR: What does the term "Multi-Culturalism" mean to you?
RB: We too often celebrate multiculturalism as a term. It has a
proper historical meaning that came out of its enshrinement in the
Charter, Trudeau’s proclamation of official Multiculturalism in the
1970’s. For me it has just become one of these safe terms that
Canadians use to avoid problems. We can add to that tolerance and
diversity: the Holy Trinity.
TDR: Except that tolerance is such a dirty word.
RB: What are we supposed to be? We’re supposed to be tolerant, we’re
supposed to embrace diversity, but if we never question those terms, we
end up with an African Warlord as a neighbour.
TDR: But he’s quite loveable?
RB: Thank you! I’m glad you said that.
TDR: Now, Jennifer…
RB: Did you feel a little bit of Jennifer growing up in Caledonia?
TDR: Yes, there were certain moments in the novel that were
difficult because of how closely I could identify with her experience of
judgment and this small town idea or mentality of wanting to limit
people in their success or in their desire to succeed. Which, I think
can happen in a broader sense throughout Canada, not just in a small
town. I started to feel like you were beginning to like her toward the
end of the novel.
RB: I do (sic). I am sympathetic towards her.
TDR: I read in an interview that you wanted to mirror her in a way
to Bokarie. Is Jennifer really as gruesome and terrifying as an African
Warlord?
RB: No. But Bokarie is not as gruesome and terrifying as an African
Warlord would be either. I think Jennifer is a character for whom I
developed some affection. She tries so hard.
TDR: She doesn't seem to allow Bokarie to develop his own public
voice, though perhaps she was never really permitted to develop her own.
RB: She's fated by genetics and geography to be the big boned
daughter of a small town farming family. The very fact that she rejects
that trajectory and strives for something different--however clumsily
she does-- is something that one can admire even though she embodies the
dangers of our country's tendency toward pacifying politeness. I guess
it's her turn now to be our leader and she's got that African and that's
a good thing, so let's send her to Ottawa!
TDR: Who do you identify with in the novel?
RB: I don't know if I identify with anyone that entirely. Certainly
with both Jennifer and Bokarie to a degree.
TDR: Where does the real-life inspiration for the character
Jennifer come from?
RB: I guess Jennifer is an amalgamation of your standard University
of Toronto Varsity Newspaper editor in terms of sensibility and a small
town Canada girl.
TDR: Do your students influence you?
RB: I think that the opportunity to study great books with smart
students whether it’s at Boston, Notre Dame or here at Ryerson
certainly helps. You can test out ideas and see how people are reacting
to certain moments in the book and then adjust accordingly.
TDR: Are you working on any academic projects at the moment?
RB: I have a book coming out in June about Faulkner and Ellison and
the representation of American identity in their fiction as revealed by
the encounters between natives and immigrants.
TDR: Do you see yourself writing another novel? Will you delve
further into satire?
RB: No. It will be more along the lines of [Ralph Ellison’s]
Invisible Man: a Young-Man-About-the-World book. I think that with Governor
I was able to express and test out a series of ideas that (while living
in the United States) I had developed about Canada. Now I’m leaving
Canada aside. I’ve said what I needed to say about Canada.
TDR: I’d like to get back to discussing how your novel has been
received; more specifically by literary critics, and how you feel about
Canadian reviewing culture in general.
RB: In a couple of the reviewing reactions and interviews critics
have read real life historical figures into certain characters that had
no bearing on the book and I found that frustrating. In terms of the
interpretations themselves, I am a book reviewer and I know how that
works. The reviewer's vanity often has a great deal to do with what one
sees in the book. The only complaint I have there, again, is that the
book’s satire wasn’t really taken on as satire. In terms of satire,
I would quote Roger Angel who was the long time fiction editor at the
New Yorker who, in his latest book, observed, "we no longer trust
humour to say serious things".
TDR: Do you think it is a good idea for Canadian writers, or
writers in general to get outside of their particular
"socio-economic culture" and experience Canada, or their
country from a different perspective?
RB: I certainly couldn’t have written this novel if I wasn’t
living in the United States. And I guess the challenge with the next
book will be to maintain a kind of independence.
TDR: Do you think it is helpful to get a "bad"
review"?
RB: Sure. If it’s an intelligent bad review. Absolutely.
TDR: Do you think that happens in Canada? Do literary critics give
intelligent, "negative" reviews?
RB: I would say so. I’ve given a couple of pretty negative reviews.
TDR: Is part of your intention to "help" the writer?
RB: No. My goal is to evaluate the book. To see what the book sets
out to do and then measure its success vis a vis: its initial
ambition; and if the book adhered to that ambition.
TDR: My general and perhaps incendiary sense of the publishing
industry here in Canada is that there seems to be a serious lack of
editing.
RB: At what level?
TDR: I am not sure. It feels like there’s a rush to publish
novels, as though there’s a push to get the product "out
there". There’s maybe not enough time for development of
"craft" so to speak.
RB: Well I’ve only written one novel. And I wrote it from far away.
But we’ll see with the next book!