TDR
Interview: Angela Szczepaniak
Don’t
be satisfied with the quirky, often hilarious, shell of Unisex
Love Poems (DC Books, 2009) by Angela Szczepaniak.
Yes, this is a
funny book; the reader is tickled by 1950s style dating manuals,
typography comics and strange potions/recipes. Single lines jump out and
gather unexpectedly in laughter. But the core of this book is a lot more
interesting than the puns alone.
Readers are treated to a truly absurd
treatment of the language of relationships: we see the vaguely
homo-erotic vaudeville act of lawyers Spitz and Spatz who lay out the
rules of language use (much like the dating manuals) and knot them
beyond recognition; we see Slug and butterfingers in a clumsy courtship,
each infected with an excess of language (Slug literally with "a
rash of ‘h’s"); butterfinger’s prose lines are spaced out
across the page, creating holes and pauses in her speech, mirroring the
halting self-awareness she speaks from ; we are given a variety of
shifting stages that, as readers we must consider how to read and
interpret.
The recipes are punctuated by sassy
footnotes, scrambling up reading order and confusing linearity. Slug’s
field notes are jumbles and fragments of text, private and cryptic in
parts, always revealing of a strange landscape of language (apartments,
spiders, bodies). Together, these seemingly disjunctive pieces join to
reflect the truly unrecognizable places love inhabits, the places licked
by familiar, yet out-of-place phrases, teaching each reader the value of
a rogue, brash or undesirable word.
A doctoral candidate at the University at Buffalo, Angela Szczepaniak is neck-deep in a dissertation on innovative poetry, detective fiction, and comic books. Her first book is
the novel-in-poems, Unisex Love Poems. In addition to publishing poetry and critical essays, and working as a poetry editor for Redwood Coast Press, she recently participated in a hygiene themed poetry-art project with
LOCCAL, and as a result her visual poetry can be found on placards in some of the finest public restrooms in Seattle.
At the moment, she lives in Toronto, where she thinks about being ravaged by time’s
withered claw.
Interview by Aaron Tucker, April 2009
*
The first
question is a reaction to Spitz and Spatz's assertion that when you
consume an acorn or an apple it "becomes your property." This
is their reason then why Slug has to give his accent back to his
ex-lover; she had "consumed" him and now had rightful
ownership over his accent. This is kind of a cheeky question then: in
what ways is dating (or being in a relationship) a form of cannibalism?
Angela Szczepaniak: Well, the way the
etiquette manual writers handle it, courtship is figured as a predatory
relationship—trapping unsuspecting persons, manipulating them into
fulfilling your desires. Following that trajectory to its logical
conclusion would lead to (metaphoric) cannibalism, I guess. The recipes
make that idea more concrete. What I’m really interested in with that
part of the book is language. How much words can conceal or reveal—the
way we can use diction to manipulate a response. To take up the recipes
as an example, they’re based on real recipes, and the culinary
language makes the task and product seem palatable. Switching that for
medical language makes it repulsive; romance metaphors slipped in for
the culinary makes it off-putting and probably funny. I like how
language can elicit visceral responses (revulsion, laughter etc).
Yet, as readers, we're asked to
undergo a fairly large range of emotions and responses. I was especially
struck by the myriad of reading techniques we need to employ in
succession (in a five page stretch we may read a recipe, then a
scattered prose-style poem, then a piece of dating etiquette, then a
play-style dialogue exchange). I'm interested then what is gained by
asking the reader to read so many different ways?
AS: I’m primarily interested in what
it means to be a reader, how we go about constructing meaning with a
text. I think of reading as an intensely creative, active process that
requires a high level of engagement. Reading is a dialogue that requires
readers to participate. Organizing ULP to privilege that readerly work
(and the many different kinds of reading strategies it calls for) is, I
hope, more fun-work than a slog.
And how exactly did you do this
during the writing process?
AS: I wrote all the pieces throughout
the whole writing process, in alternating small batches. So I went
through phases of writing Spitz & Spatz dialogues, then a few
Butterfingers poems, then some of Slug’s, then back to Spitz &
Spatz, and so on—it really just depended on what my mood was or what
occurred to me at a given time. Then after I had a full manuscript I
went about arranging and rearranging the order numerous times, until it
sequenced in a way I liked. Only the Spitz & Spatz vignettes really
follow a specific narrative order, so the others could be arranged in
pretty much any way to achieve different results. What I love most about
storytelling is the editing and cutting; I like texts that imply
relationships between scenes, characters, or larger thematic connections
through juxtaposition, rather than setting up linear narratives with a
lot of exposition.
I wanted to talk then about
dialogue: the book is almost entirely conversations, sometimes between
two or three people (like Spitz & Spatz with Slug). For a poetry
book, this is really unique.
AS: You’re right that poetry often
doesn’t have actual dialogue, but the "narrator" is referred
to as a "speaker." I interpreted that role to be an actual
conversant—with specific characters, rather than an
"authentic" first person speaker that stands in for an
authorial presence, or a third person narrator—who converse with both
named and unnamed participants. Some pieces have specific addressees—Slug
often (but not always) talks to Butterfingers in his monologues, say. By
not including her responses, I wanted to see whether readers would take
up that part of the conversation, have her reactions for her, or at
least take a more active role in the conversation, since that half isn’t
supplied.
About conversation in general, I like the way it triggers different
registers of language. Allowing characters to speak in their own voices
(instead of having a stable narrator report on characters’ actions)
enables a much larger range of diction. I’m interested in idiom—different
uses of language for different contexts. You can learn a lot about
speakers through the way they use language, not just what they say—Spitz
& Spatz have a whole way of speaking that is basically
understandable, but totally their own. I wouldn’t have been able to
create their characters through language unless they were speaking.
It’s interesting too dialogue
often takes place between the author and an "unknown" or
assumed reader. In the dating manual sections, for instance, the author
apostrophizes directly to the reader.
AS: In the case of the advice bits, it’s
a generic stylistic element to write in the form of the
"address," and they often acknowledge a second-person reader.
I was fascinated by that—the assumptions it makes about the reader, as
it implicates her in its ideology by casting her as a part of a
community of shared beliefs through creating this sort of intimate
conversation between text and reader. When I was researching that form,
I kept having alternating bemused and repulsed reactions to the gender
assumptions those texts make, because of the way they treated me (as a
specific reader) as an interlocutor who shares those assumptions just by
reading.
I do think that's one of the
more interesting things going on in your book, these assumptions made of
the reader and how squirmy that can make that reader. I think this is
heightened by your continued attention/reference to the construction of
language: Slug is infected by language; Spitz and Spatz are in constant
attack (via the pun) on language and standard reading assumptions; fonts
carry on conversations. How do you see all these different modes of
explanation working together?
AS: The language does form a kind of
thematics for the book, so while some of the pieces talk more to each
other than others, language permeates the whole conceit. I guess I
wanted to explore the different ways language functions (visually,
viscerally, aurally, orally, etc).
And this is where the humour
becomes very important.
AS: Yes. Part of the joke of the "Alphabetics,"
for example, is that the fonts are characters in multiple senses; they
have personalities, speaking parts, but are also typographic characters—they
are language, but they also use it. I think of language as plastic,
mutable… tangible. I wanted to see it contort into all sorts of
shapes, like a circus performer. It was a lot of fun. Made me nostalgic
for my Play Doh days. I still kind of miss that doughy-sweet smell on my
hands.
Aaron Tucker is a critic and editor whose poetry review, and
interviews have appeared in magazines across Canada. In addition, he edits and runs the site
Agora (agorareview.ca) and is currently
working on finishing a long poem manuscript titled apartments. He
lives and teaches in Toronto. |