TDR
Interview: Marianne Apostolides
Marianne
Apostolides is a writer and critic whose novel, Swim
(BookThug, 2009), explores the eroticism of language and family.
Her
first book was published by W.W. Norton and translated into Spanish and
Swedish.
Her current writing explores the ‘contact zone’ between
genres — poetry vs. prose, fiction vs. non-fiction, creative vs.
critical; it has appeared in The Walrus, Room, and Bookninja.com
Magazine, among other publications.
She lives in Toronto with her
two children.
Interview by Alex Boyd, 2009
*
AB: It was always pounded into my head in
school that water means rebirth, but your central character here appears
to be immersed in her own experience as she swims, which is interesting.
Is that fair to say, and how did you hit on the premise for the book?
The ‘meaning’ of the water — its
metaphor — changed as the book progressed. That meaning wasn’t
imposed from the outset; I think the book would’ve failed if I’d
entered with that kind of intent. Instead, I was merely attempting to
follow a woman’s thoughts as she swims; as I did so, the rhythm of the
language followed naturally. And, for a long time, that’s all I really
had: this insistent rhythm, this long-arced cadence. I didn’t have a
plot or a series of scenes; I didn’t know how I was going to turn this
situation into a narrative.
But as I kept writing, the water — as
a substance and as a metaphor — began to assert itself. I could
play with the intensely physical ‘phenomenology’ of the body as it
swims: the way the medium changes aural and visual perception, the
tangible sense of the body as it breathes and moves. But I could also
allow the water to become a linguistic medium: the swimming as the
writing; the water as the language of this novel. By the time I
finished the book, I viewed the narrative voice not as Kat
herself; instead, the voice was language as moved through by Kat.
This is also why the writing
radically changes during the ‘interludes’: when Kat stops swimming,
the narrative medium of the book — the water as moved through by her
— ceases. And so we get very straight-forward prose.
As for the premise of the book… well,
it began two years ago, when I was writing a bunch of short prose. I
needed to build my writing chops at that point, especially since my
writing was undergoing a huge transformation. Anyway, I’d written two
pieces in which the language was very tight, in-knitted almost. I was
worried that I’d get stuck inside that narrative voice; I wanted to
break from that and, to be honest, I wasn’t sure that I could…. I
made the attempt after reading Deleuze and Guattari’s A Thousand
Plateaus. These guys are irreverent and brilliant and exceedingly
joyous. I craved that joy; I wanted that joy through ideas and language,
the process of writing.
The story became a novel three months
later, during the summer when I was swimming a lot. Every time I got in
the water, I’d return to these characters. By then, I felt strong
enough to take on a book-length narrative.
I wonder if you feel a duality in
most things – there’s an interesting use of punctuation throughout
the book that appears almost hesitant yet finally progressive, with more
than one word choice separated by dashes.
Well, Kat certainly feels a duality! As
she swims, she’s contemplating all these ideas — about desire,
metaphor, motherhood, myth. And as she contemplates, each idea moves
forward: it becomes more precise or assumes another facet, even as she
swims. And so the odd punctuation serves several purposes: to depict the
movement of her thoughts — a movement that duplicates the movement of
her body as she swims; to sustain the rhythm of the narrative (the
M-dashes were particularly helpful here); and to pull the logic of
syntax into its extreme, to the point where it ruptures
That’s what I love: that constraint
into release; that moment when logic ceases to function according to its
own laws, and it becomes its own inversion.
There’s also a playful scattering
of word definitions throughout the book, is that meant to be connected
to a character attempting to define anything, or just a device you
wanted to include?
As I tried to examine what, exactly,
Kat was thinking, I needed to look deeper inside certain words; I needed
to uncover their origins, understand what yields their meaning. Through
clarity in language came clarity of thought.
So, for example, in an early draft, I’d
written that the husband was ‘the force of absence.’ And a friend,
who gave me feedback, wrote, ‘That’s a pretty big claim: he is the
entire force of absence in the whole world? What do you mean?’ And I
thought: yeah, what the hell do I mean?!? So I looked it up. And
the word ‘absence’ comes from esse (to be) plus ab
(away): to be away. And that led me deeper into the idea: in their
marriage — their relationship — who is away. And from what….
Also, there are certainly precedents
for this kind of etymological examination in fiction, Kundera being the
most well-known practitioner. But philosophers do that all the time. So
I can’t claim any originality here!!
This is an extremely concise novel,
are you drawn to poetry and using only the most essential forms?
Yes, poetry has been a huge influence
on me. Poetry and philosophy: both grapple with language in a beautiful,
futile attempt to create meaning.
With Swim, specifically, the
idea of constraint was essential. The chosen constraints weren’t
arbitrary; they came naturally from Kat herself, since she struggles
between abstraction and sensuality — between ‘meaning’ and
‘being’ (if you want to get into psychoanalytic theory). It made
sense that Kat would place constraints upon herself; therefore it made
sense that the narrative would have constraints placed upon it.
You’ll notice that each lap is
approximately 450 words, and that the laps are indicated in the text by
a bracketed number; in addition, Kat decides to swim 39 laps, since she’s
39 years old. That gives her the structure required to make her decision
(i.e., whether she’s going to leave her husband). And every 13 laps
(one-third of 39), she takes a break; here is where the writing changes,
as I mentioned earlier.
So yes: poetry gave me a model
for those kinds of constraints. And the character made them feel honest.
Have any writers been a particular
influence on you, and what can we expect next from you?
Oh gosh. So many writers! Margaret
Christakos’ poetry was a revelation, as was Lyn Hejinian’s (in a
different way). Cees Nooteboom and WG Sebald have given me unending
sorrow and joy with their prose. Mostly what I’m reading right now,
though, is philosophy: Levinas, Nietzsche, Heidegger, Baudrillard. And
Plato, especially his early Socratic dialogues. (I gotta have some
Greeks in there….!)
What’s next? Well, I just submitted a
collection of creative non-fiction called Voluptuous Pleasure.
The title comes from Roland Barthes, who wrote, "It is the
misfortune (but also perhaps the voluptuous pleasure) of language not to
be able to authenticate itself…. language is, by nature,
fictional."
So I’ve writing a book of non-fiction
whose title states that non-fiction doesn’t exist….
Also, I’m gearing up to begin
a new novel. Greece will be in there, as will belly-dancing. But that’s
all I’m gonna say for now….
Alex Boyd interviewed
Marianne Apostolides by email in February, 2009. |