Marina Tsvetaeva

 

D'OÙ VIENT CETTE TENDRESSE ?

D'où vient cette tendresse ?
Ces vagues ne sont pas les premières
que j'ai posées tout doucement
sur d'autres lèvres
aussi sombres que les tiennes.

comme les étoiles apparaissent
puis disparaissent
(d'où vient cette tendresse ?)
tellement d'yeux sont apparus
puis disparus devant les miens.

aucune chanson dans l'obscurité
de mes nuits passées
(d'où vient cette tendresse ?)
ne fut entendue comme présentement
à même les veines du chanteur.

d'où vient cette tendresse ?
et qu'en ferais-je, chanteur
jeune et espiègle qui passe
toute personne a les cils
aussi longs que les tiens.

Marina Tsvetaeva - 1916

Traduction libre de l'anglais par Huguette Bertrand
27 juillet 1997

Where does this tenderness come from?

Where does this tenderness come from?
These are not the--first curls I
have stroked slowly--and lips I
have known are--darker than yours

as stars rise often and go out again
(where does this tenderness come from?)
so many eyes have risen and died out
in front of these eyes of mine.

and yet no such song have
I heard in the darkness of night before,
(where does this tenderness come from?):
here, on the ribs of the singer.

Where does this tenderness come from?
And what shall I do with it, young
sly singer, just passing by?
Your lashes are--longer than anyone's.

 
Marina Tsvetaeva - 1916

Translation from Russian © Elaine Feinstein

 

Présentation
Biographie
Tsvetaeva est-elle
une Poète lesbienne ?
Retour au sommaire
de l'Espace Poétique