Recollections and Experiences
with the
Jewish Press in Toronto
By: Ben Kayfetz
From: Polyphony Summer 1984 pp. 228-231
© 1984 Multicultural History Society of Ontario
My remarks on the Jewish press in Toronto must not be mistaken
for any kind of definitive study. They are only my highly subjective, very
personal, very imperfectly recalled observations based on my exposure to
the Jewish periodicals of the city since childhood, going back some fifty-five
years.
My first experience was with "Der Yidisher Zshurnal", which carried
the English name "The Hebrew Journal" even though it was written
in Yiddish not in Hebrew. Possibly, back in 1913 when the paper was established,
the feeling was still prevalent in certain circles that ''Jewish" was
too stark a word, and ''Hebrew" more refined. It appeared six days
a week, every day but Saturday, and met the needs of the immigrant population
for five decades. In my own case, at "cheder" my Hebrew teacher
spent a few minutes with me every day going over the ''Neies Bei Unz in
Shtot'' section of the paper, which was a summation of the local general
news-a story involving a Jewish pedlar who was arrested, a theft here, a
violent robbery or hold-up there-all culled from the metropolitan downtown
press. This daily review gave me a personal intimacy with the Yiddish press,
which has never left me to this day.
Throughout its history the "Zshurnal" had to withstand stiff competition
from the three (and earlier four) Yiddish New York dailies, which were on
sale in Toronto on the same day they were published. There was a joke that
circulated in the city-it was similarly told in New York about the Tog and
Forverts- ''How did the Toronto "Star" find out a full day in
advance what news reports the "Zshurnal" would publish the next
day?" In New York, it was the "Times" in place of the "Star",
but the implication of ''scissors and paste'' and quick translation was
the same.
It is probable that when the "Forverts", "Morgen Journal",
"Tageblatt" and "Tog", all of New York, were publishing
their combined circulation in Toronto was far greater than that of the "Zshurnal".
This sort of competition is something the "Globe", the "Telegram"
and the "Star" never had to endure. Yet the amazing thing is that
the "Zshurnal" survived as long as it did into the 1960s. It lasted
twenty years longer than similar Yiddish dailies in American cities with
much larger Jewish populations- Chicago, Cincinnati, Boston, Philadelphia
and Cleveland- whose daily, local Yiddish papers expired in the early 1940s.
For the most part, in the 1950s there were no Yiddish dailies anywhere in
the United States outside of New York City; while in Canada, the "Adler"
in Montreal and "Zshurnal" in Toronto were still appearing six
days a week.
The editor Shmuel M. Shapiro had a group of "angels" he would
turn to when the paper needed an infusion of money, or when the creditors
were getting impatient. Among the backers were Ben Sadowski of Toronto,
Bronfman of Montreal and Melech Grafstein of London, Ontario who was the
landlord of the paper's premises at 542 Dundas Street West in Toronto. But
Grafstein withdrew his patronage in a dispute about editorial control. Within
a few months Shapiro and the paper moved to new quarters at College and
Lippincott Avenue where the paper remained for approximately ten years.
The exchanges in the "Zshurnal" were often fierce, and many talented
writers contributed. Both editorial views and styles were highly personal.
For example, when Shapiro, under a pseudonym, referred to one of his backers
and contributing writers as a ''graphoman,'' their collaboration ended for
good. In the world of Yiddish writing, there is nothing more offensive than
being called a graphoman. It is a bit of a surprise that this useful expression
of Greek origin has not entered the English language. A graphoman is someone
who suffers from the disease of graphomania, an extreme obsession with writing
without the commensurate and required talent that should accompany it.
It is difficult now and in English to evoke the personal and ideological
fire of Canada's Yiddish-language journalism. Perhaps one experience of
my own out of the recent past can recapture the flavour. In 1956-I was then
on the staff of the Canadian Jewish Congress-I had just returned from a
trip to Winnipeg. Shortly afterwards an article appeared in "Vochenblatt",
the communist weekly, which included the ritual denunciations of Max Federman
and other renegades from the working class. But this time the attack was
different. The editor, Joshua Gershman, had found someone lower than Federman.
In fact these were the exact words: "S'iz do eyner vos er iz nideriker
fun Federman!" ["There is someone who is even lower than Federman!"]
I read on impatiently to see who this unspeakable wretch could be, and there
was the name in boldface, "Un dos iz Ben Kayfetz!" No matter what
justification ideological enmities and certainties provided, personal attacks
in the Yiddish press left people with many scars and long memories.
The "Zshurnal", I must admit, never had the prestige that its
Montreal counterpart, the "Adler" (Eagle), enjoyed. It never pretended
to be anything more than it was-a provincial daily serving the needs and
interests of a very local public. Shapiro gathered around him a number of
talented and able writers. There was Moishe Fogel, who had a daily column
in the paper; Itzchok Feigelman, who wrote European-style "feuilletons";
and Nachman Shemen, who wrote under his own name and various pen-names.
Most of these writers were also Hebrew teachers as well, or had been teachers
previously. Gershon Pomerantz undertook the editorship of "Der Yidisher
Zshurnal" in its last two years as a regular daily newspaper. He thoroughly
enjoyed this position: denouncing and criticising right and left, reprinting
his literary criticism, poems and reviews and putting out the entire paper
himself, typesetting the editorials right into hot type. But eventually
ill-health forced him to give up the paper.
In 1935 because of an editorial dispute at the "Zshurnal", a new
Yiddish publication was created, the weekly "Kanader Naies" (Canadian
News), which was published and edited by Morris Goldstick and his sister
Mrs. Dorothy Dworkin in Toronto. This was not sold across the counter, but
was distributed as an insert with the weekend edition of the New York Yiddish
papers of which Mrs. Dworkin was the distributing agent. The paper appealed
to both major ideological elements in the Jewish community-pro-Bundist,
because Mrs. Dworkin continued the tradition of her late husband Henry Dworkin
who was active in the socialist movement, and pro-Zionist, because Morris
Goldstick was a devoted Zionist. The paper lasted twenty years, ending publication
in 1955.
There was also a third Yiddish paper in Toronto that I recall. It was officially
considered a New York paper, yet the advertising and much of the writing,
editing and printing was done in Toronto. This was the "Proletarisher
Gedank", the organ of a very small minority group, the Left Poale Zion.
The Jewish or rather Yiddish-speaking communist movement in Toronto had
a long history of having their own press organ. Their first paper was called,
appropriately, "Der Kamf" (The Struggle), and its first editor
was Philip Halpern. In 1939 during the non-aggression pact between Nazi
Germany and Soviet Russia, the Communist party was illegal. The newspaper's
name was changed to "Der Veg" (The Road). And after the war when
the party was respectable, at least for a few years, the name "Vochenblatt"
(Canadian Jewish Weekly) was adopted. The long-time editor was Joshua Gershman,
and when his health failed about two or three years ago, the paper stopped
publishing. It was not, of course, self-sustaining. Gershman himself would
take a Canada-wide trip once or twice a year to raise funds to keep the
paper going. The contributors and co-editors included the cartoonist Avrom
Yanofsky, Harry Guralnick, Joe Salsberg and Sholem Shtern of Montreal.
Before I leave the "Zshurnal", let me say something about its
English page, a feature it acquired in the late 1930s. Its first editor
was the late Moses Frank, the former publisher/editor of the "Jewish
Standard". He also wrote a daily news commentary in the "Zshurnal".
The succeeding editor of the English page was David Rome, who served from
January 1940 to November 1942. He was followed by Ben Lappin who held the
position for one year. Leo Hayman, Rabbi H. Goodman and Nathan Cohen were
also editors.
What was happening in the meantime in the English-language Jewish press?
Not very much, I am constrained to say, at least not until 1930. The "Canadian
Jewish Review" had been founded in Toronto in 1921 by George and Florence
Freedlander Cohen from the United States. This was a publication that paid
great attention to social notes-comings and goings to the Catskills, the
Adirondacks and the Laurentians, detailed descriptions of what the bride
wore, who held the baby boy at the briss and who poured tea at any given
reception. Soon after Ontario introduced the government-supervised sale
of liquor but, unlike Quebec, still did not permit its commercial advertising,
the Review moved its main office (as did other periodicals) from Toronto
to Montreal to take advantage of this advertising revenue. It now became
a two-city weekly, establishing a precedent which has been followed today
by the "Canadian Jewish News."
The "Review" did not appear to pursue any structured editorial
policy with regard to Jewish politics. What it did subscribe to was a mild
non-Zionism, even extending sometimes to anti-Zionism, perhaps reflecting
the middle class, culturally assimilated, older American and "classical
reform" background of its founders. Non-Zionism was quite acceptable
in those days. The American Jewish Committee, B'nai B'rith and most of the
reformed rabbis were non-Zionist, including Rabbi Eisendrath who came to
Holy Blossom Synagogue in 1929, and who contributed a weekly column to the
"Review".
The 1929 attack on the Jews at the Wailing Wall in Jerusalem and in Hebron
put the entire Jewish world in turmoil. The Zionists, led by Mrs. Rose Dunkelman,
were terribly frustrated. There was no place that the Zionist point of view
could be put forward to reach the English-speaking Jews and the general
non-Jewish Canadian public. So Mrs. Dunkelman started her own paper in 1930,
the "Jewish Standard".
In his two years as its editor, Meyer Weisgal made quite an impact on Toronto
Jewish journalism. He continued his practice of inviting contributions from
world-renowned writers, and in the next few years, the "Jewish Standard"
ran original, commissioned articles by Dorothy Thompson, Pierre Van Paassen
and Winston Churchill. Weisgal used his Zionist Organization of America
contacts to get writers like Louis Lipsky, Felix Frankfurter, Nahum Sokolow
and Menachem Ussishkin. In this way Weisgal turned the "Jewish Standard"
into an international journal, which happened to be published in Toronto.
But the depression of the 1930s and his free hand with money were incompatible
factors. Eventually Weisgal left Toronto to do other things, after which
the Standard went steadily downhill. The ownership went through many vicissitudes
and changeovers from 1932-37. It was sold to non-Jewish publishing firms-J.
Laird Thompson, the Age Publishing Company on Willcocks Street and, for
a while, it was one of the Maclean Hunter stable of periodicals. It then
fell into the hands of Moses Z. Frank whom we mentioned earlier. Frank was
a good editor, but not as good a businessman. In 1937 Julius Hayman, then
thirty years old, a newcomer from Winnipeg who had been the paper's former
business manager and had started a rival periodical, the "Jewish Sentinel",
bought the "Standard" from Frank for under $1,000 and finally
brought stability to the publication as its editor/publisher, a position
he still holds.
There was a long period through the 1940s and 1950s when Toronto had no
English-language Jewish weekly. The "Jewish Standard" was at various
times a monthly and a fortnightly, but never a weekly, and the "Review"
had moved to Montreal. It was not until 1960 that M.J. Nurenberger switched
languages and the Canadian Jewish News appeared as a weekly in English.
Archie Bennett was probably the first bilingual Jewish journalist in Canada.
He used to contribute to the "Kanader Adler" and was the first
truly national journalist we had in eastern Canada. Being raised in Kingston,
he was open to both Toronto and Montreal. He wrote for the old "Jewish
Times" of Montreal, the Jewish Chronicle of Montreal, the Jewish Review
when it was in Toronto and Montreal and, in the last twenty-five years or
so, for the Jewish Standard in Toronto. As a young man in the summer break
from teaching at Queen' s University in Kingston, he was editor of the Canadian
Jewish Times in Montreal. There were various other personalities marginally
linked with the Toronto Jewish press in the past. Cantor Nathan Stolnitz
and Israel Plattner both contributed to the Journal. Another contributor
to the Toronto Yiddish press was a streetcar conductor, S. Nepom, whom I
knew from my days as a newsboy on the corner of Roncesvalles Avenue and
Queen Street, and who wrote for the Adler, the Journal and the leftist Kamf.
Despite the rhetoric of the Yiddishists, the Yiddish press in Canada is
receding into the past and the English-language Jewish press has become
more of an impersonal nationwide operation. I am rather pleased, looking
back at it, that I was around in the era when journalism was still a business
for individuals. Do not misunderstand what I am saying. I am not looking
back nostalgically to a better day. The public, I am sure, is better served
today. But while it lasted, it was enjoyable, and I am delighted that I
can recall such episodes.
Website design: TG Magazine, 1996