| ||||||||||||
| ||||||||||||
AuditoriumLa semaine dernière, comme quelque cinq cents autres personnes, je suis allé à Gravelbourg pour participer à l'ouverture officielle de mon ancien alma mater, le Collège Mathieu qui vient tout juste de renaître de ses cendres comme le Phénix de l'ancienne mythologie. Ces cérémonies eurent lieu dans le nouvel auditorium du Collège. Dernièrement, lors d'un autre voyage à Gravelbourg, je suis passé par la Bouquinerie Gravel au Centre culturel Maillard où j'ai acheté un petit bouquin de Pierre Hébert publié aux éditions Guérin et intitulé Répertoire d'anglicismes. Monsieur Hébert maintient que le terme auditorium est un anglicisme lorsqu'on l'utilise pour désigner une salle de représentation ou l'amphithéâtre d'une école. Selon lui, l'auditorium est une salle conçue pour les auditions. Le Petit Robert appuie la définition de Pierre Hébert, c'est-à-dire qu'un auditorium est une salle spécialement aménagée pour les auditions, et plus précisément les auditions musicales de radiodiffusion. Gaston Dulong dans son Dictionnaire correctif du français au Canada concorde avec Hébert et le Petit Robert et recommande de corriger le terme par «salle de concert ou amphithéâtre». Toutefois, Bélisle dans son Dictionnaire nord-américain de la langue française suggère que le mot auditorium est un mot «n.m. voulant dire "Grande salle où l'on peut assister à des concerts, à l'audition d'oeuvres théâtrales, aux enregistrements radiophoniques, etc."» Maintenant, est-ce que le terme auditorium est un anglicisme comme nous le suggère Hébert? Selon lui, lorsqu'on dit «l'auditorium de l'école», c'est tiré directement de l'anglais «the auditorium of the school». Cependant, le mot auditorium nous vient du latin et veut dire une salle de lecture ou de cours. Les Soeurs de Jésus-Marie n'utilisaient sûrement pas un anglicisme lorsqu'elles ont nommé leur salle de représentation «l'auditorium» au couvent de Gravelbourg et je ne crois pas que les dirigeants du Collège Mathieu devraient perdre du sommeil pour avoir appellé leur cafétéria un auditorium. Le terme vient du latin, comme j'ai pu le découvrir en sortant mon vieux Dictionnaire Latin-Français publié aux éditions Hatier, dictionnaire que je n'avais pas consulté depuis ma tendre jeunesse au Collège Mathieu et il est bel et bien accepté dans la langue de Molière. Tout le monde, je suis certain, a hâte d'assister à des spectacles dans cette nouvelle salle de représentation au Collège Mathieu. De plus, j'espère que les jeunes du Collège auront hâte d'aller acter sur les planches du nouveau théâtre dans l'auditorium. En ce qui concerne acter, même si on l'entend très souvent en province, le terme est bel et bien tiré de l'anglais. On joue dans une pièce, ou encore on interprète un rôle dans une comédie, mais on «n'acte pas». Un acte est une des grandes divisions d'une pièce de théâtre et une acte est quelque chose sur laquelle les politiciens ne peuvent se mettre d'accord. De plus, actée est un plante vivace des bois (renonculacées) à follicules ou à baies. (Ça, c'est tiré mot pour mot du dictionnaire.) Cependant, n'hésitez pas à devenir acteur et actrice, ou, si vous préférez, comédien, interprète, et même cabotin, histrion, vedette, étoile, star (aller voir dans le Robert), doublure et figurant. Tout cela sera dorénavant possible dans le nouvel auditorium du Collège Mathieu. Toutefois, je vais le manquer mon beau, grand, vieux hangar de gymnase avec son théâtre de style proscénium, sa salle de maquillage et son système d'éclairage qui avait été conçu par un des bons vieux frères oblats à une époque où l'on aimait ça monter des grandes tragédies raciniennes et des comédies moliéresques. Un jour, vous pourrez peut-être assister à un superbe mélodrame vaudevillien gareauesque. Gareauesque, en passant, n'apparaît dans aucun dictionnaire, sauf la Parlure fransaskoise. |