"The proper use of the law
in the area of the official languages"
Notes for an address
by the Honourable Stéphane Dion,
President of the Privy Council and
Minister of Intergovernmental Affairs
Keynote address to
members of the Ontario Bar Association
Toronto, Ontario
January 24, 2002
Check against delivery
The Prime Minister of Canada, the Right Honourable Jean Chrétien, believes in
balance. It is through a balanced approach, in all areas, that he has restored
to Canada the momentum it needs to rise to the challenges of the century we
enter. Balance between market forces and the role of the state, balance between
the role of the federal government and that of the provinces, balance as well
between political power and judicial power.
And there are few fields in which the balance between political will and
judicial recourse is more important to preserve than the area that brings us
together today, that of the promotion of official languages. Canada’s two
official languages must be linked to rights. But these rights must also be
exercised in concrete terms, and this is very difficult to do without strong
political will. This is what I intend to illustrate today, and I thank you for
this opportunity to do so before such a prestigious assembly as the Ontario Bar
Association and the Association des juristes d’expression française de l’Ontario.
We are living in an exciting period in terms of the advancement of language
rights, a period where decisions rendered following litigation often yield
important victories for minority official-language communities.
In the face of such success, it is understandable that many voices have been
raised in support of ‘ratcheting’, a concept whereby every policy or service
targeting a linguistic minority becomes a kind of acquired right. This concept
has recently been rejected by the courts. The ratcheting thesis would have
disturbed the needed balance between the field of political initiative and that
of legal guarantees. Such an abrupt shift in this balance would have been
prejudicial to the cause of bilingualism and official-language minorities.
I would like to explain today why the Government of Canada, while resolute in
its desire to serve bilingualism and official-language minorities with strength
and determination, and while committed to supporting recourse to the courts, if
well-founded, would not support the ratcheting argument and sees its rejection
by the courts as a positive development.
1. The revolution in language rights
It is quite understandable that the champions of Canadian bilingualism place
such hope on the continual strengthening of court remedy that some of them go so
far as to subscribe to a concept such as ratcheting. Our freedoms are fragile,
to use the expression of the great Canadian legal scholar
Thomas Berger1; they must be protected by rights firmly entrenched in
our Constitution and our laws. The dangers to which inadequate legal protection
can expose a minority are painfully fixed in the memories of Franco-Ontarians.
At the time of Confederation, the only explicit linguistic provision contained
in the British North America Act was section 133, which made English and
French the official languages of Parliament and the federal courts. Similarly,
English and French were the official languages of the legislature and courts of
Quebec.
Section 133 provided no protection for minority-language schools. That
protection might have come from section 93, but the courts ruled that this
section pertained to the right to denominational schools, Catholic or
Protestant, and not to language rights. Francophone minorities invoked section
93 in vain to guarantee public funding for their schools, be they
Franco-Manitobans, or even Franco-Ontarians when subjected to Regulation 17, of
grievous memory.
We can only imagine what the situation of French in Canada might be like today
if section 133 had been accompanied at the time of Confederation by the
framework of language rights we now enjoy: the Official Languages Act of
1969 and of 1988, the linguistic provisions added to the Criminal Code in
1978, the Canadian Charter of Rights and Freedoms of 1982, not to mention
some 400 federal, provincial and territorial laws, including the French
Language Services Act in Ontario, which pertain in whole or in part to the
use of languages within government institutions.
On the basis of these recognized rights, the courts have been able to play a
positive role, and we now have a body of case law that serves the cause of
Canadian bilingualism. Before the 1970s, one finds very few important decisions
in the area of bilingualism. Starting in the late 1970s, the courts have been
more active.
The turning point first came about in the area of legislative bilingualism, when
the Supreme Court of Canada opted without exception for a generous
interpretation. In the Blaikie case in 1979 and 19812, it
extended the scope of section 133 by ruling that laws must be passed in both
official languages and by expanding the definition of what constitutes a law and
a court to include administrative regulations and tribunals and paragovernmental
bodies. And in the Reference Re Manitoba Language Rights3 in
1985, the Court stated that the purpose of section 23 of the Manitoba Act,
1870 was to "ensure full and equal access to the legislatures, the
laws and the courts for Francophones and Anglophones alike."
In the field of education, since the coming into force of the Constitution
Act, 1982, notably with section 23 of the Canadian Charter of Rights and
Freedoms, which pertains to minority-language education rights, the Supreme
Court of Canada has made a liberal and dynamic interpretation of language
rights. In the very first case where the Court was asked to rule on section 23, A.G.
of Quebec v. Quebec Association of Protestant School Boards4, in
1984, it stated that language rights must not be interpreted solely on the basis
of the wording of the provisions, but also in accordance with the intention of
the legislator, the context in which they were adopted and, in the case of
section 23 in particular, the wrong for which a remedy was sought.
In 1990, in the Mahe5 case, the Court stated that the purpose
of section 23 "is to preserve and promote the two official languages of
Canada, and their respective cultures, by ensuring that each language
flourishes, as far as possible, in provinces where it is not spoken by the
majority." History reveals, the Court tells us, that Section 23
is designed to correct, on a national scale, the progressive erosion of minority
official-language groups and to give effect to the concept of the "equal
partnership" of the two official-language groups in the context of
education.
In 2000, the Supreme Court of Canada rendered its decision in the Arsenault-Cameron6
case. The Court affirmed that section 23 is based on the premise that
substantive equality requires that official-language minorities be treated
differently, if necessary, according to their particular circumstances and
needs, in order to provide a standard of education equivalent to that of the
official-language majority.
In other areas, the interpretation of the courts has been less liberal and less
dynamic until recently. But to all indications, since the Beaulac7
decision in 1999, the dynamic, liberal approach has been extended to these areas
as well. The Supreme Court used this case, which pertained to sections 530 and
530.1 of the Criminal Code, to rule that language rights must in all
cases be interpreted purposively, in a manner consistent with the preservation
and development of official-language communities in Canada. The Court also
confirmed the existence of the principle of substantive equality of the two
official languages, a principle that applies to all existing constitutional or
legislative measures. The importance of this principle lies in the conclusion
that language rights that are institutionally based require government action in
order to be implemented, and thus create obligations on the state.
When we look at how far we have come, we can only conclude that the late 20th
century gave rise to a real revolution in language rights in Canada.
2. The importance of preserving the balance
between the area of political initiative and that of legal guarantees
Again last December, language rights benefited from the decisions in the
Montfort case in the health care field and in Charlebois in the municipal
field. Court remedy will remain an essential lever for official-language
communities.
The Government will continue to analyse carefully any situation where its
intervention before the courts is likely to be helpful, especially when such
intervention has the effect of supporting claims by linguistic minorities, as it
did notably in the Mahe, Arsenault-Cameron, Beaulac and Montfort
cases. On the financial side, Canada’s Court Challenges Program, which has the
objective of providing financial assistance for test cases, will continue to
ease the financial burden often entailed by such cases.
And yet it would be much more desirable for government and legislators to show
leadership and henceforth themselves adopt, without being driven by the courts,
the dynamic and liberal approach that is clearly indicated in case law. Recourse
to the courts is very demanding on citizens and communities, in terms of costs
and energy. When considering time alone, it is noteworthy that, for example, the
Arsenault-Cameron case lasted 10 years: Ms. Arsenault’s own children
were unable to benefit from access to French school, as they had gone on to
university by the time the Supreme Court rendered its judgment.
Legal battles consume resources, wear down litigants, and sometimes create
divisions within communities, as some members feel that the time and energy
devoted to these legal challenges should instead be used to establish other
projects for the community.
Until governments themselves assume their constitutional and legal
responsibilities for Canadian bilingualism, citizens and communities will be
justified in turning to the courts. At the same time, it is important that court
remedy be used advisedly. It must stimulate and encourage governments to move in
the right direction, and do nothing that would dissuade them from doing so.
In this sense, the so-called ratcheting concept would be counterproductive. It
would undoubtedly have a chilling effect on governments. Whenever a government
was called on to establish a new service for its linguistic minority – a
university faculty, a cultural centre and so on – it would be afraid that this
new public spending would automatically become an untouchable right which would
subsequently be impossible to reverse, regardless of evolving needs and
priorities.
Since ratcheting applies only to the linguistic minority, it would limit the
government’s freedom of action only when it is acting for the benefit of that
minority. Ratcheting thus paradoxically encourages the government to favour the
majority language and to do for the minority only the bare minimum required by
law.
Thus, by wanting to extend legal guarantees too much, one ends up defeating
political initiative.
As I said, the Government of Canada sees as a positive development that the
courts have rejected this ratcheting concept. In the Hôpital Montfort and
Quebec municipal amalgamations8 cases, they ruled that subsection
16(3) of the Charter, which states that "Nothing in this Charter limits
the authority of Parliament or a legislature to advance the equality of status
or use of English and French," does not endorse the ratcheting
principle. In the Montfort case, the Ontario Court of Appeal notes that
subsection 16(3) does not attribute new rights, but "reflects an
aspirational element of advancement toward substantive equality."9
Subsection 16(3) is thus fully compatible with the flexibility governments need
to advance language rights in accordance with their priorities.
Indeed, I would like to talk about those very priorities. It is more important
than ever to make the right decisions, in the context in which linguistic
communities are evolving at the beginning of this new century. Setting
priorities means choosing between a number of desirable measures. We do not have
the resources to immediately do everything that would be ideally required. These
priorities have to be set very carefully. There is a serious risk of letting
them fluctuate randomly as cases make their way through the courts.
Take the example of federal budget discussions last fall. The process was
difficult, because the Government had few additional resources available in this
period of economic slowdown and because a large portion of those resources had
to be devoted to security measures, for reasons we all know. When I appeared
before the Finance Minister I was informed that before considering any new
investment for official languages, the costs entailed in implementing the Contraventions
Act following the Blais decision in 2001 had to be taken into
account. Without downplaying the importance for Franco-Ontarians who drive too
fast of receiving bilingual speeding tickets, how many of you would have made
that a budget priority from among all the needs there are to be filled?
I will not say which initiatives we have had to abandon for the current fiscal
year in order to fund these bilingual tickets, but I will say that it is
fortunate that we were able nevertheless to release in the last budget, for
example, an additional $5 million a year for a program that is very useful for
promoting bilingualism: youth language exchanges. Exchange programs, however
crucial they may be to the future of Canadian bilingualism, cannot be mandated
by a legal obligation. They will always depend upon the will and initiative of
governments.
Political initiative must be preserved, because there are limits to what the law
alone can achieve to advance the priorities that confront us. The Société
franco-manitobaine recently published an excellent document in that respect,
which I encourage you to read, entitled "Agrandir l’espace
francophone"10, or ‘Expanding the Francophone Space’[translation].
Effectively gauging the progress that the strengthening of language rights has
enabled it to achieve, the Société pointed out that the biggest challenge it
faces pertains to a reality that the law is powerless to regulate: the choice of
a spouse. More and more young Franco-Manitobans are marrying Anglophones.
All indications are that such a trend will become more pronounced in the future.
In the past, linguistic isolation and religious barriers were obstacles to such
inter-linguistic marriages. When the Anglophone spouse is unilingual, only 13%
of children in Canadian Francophone communities outside of Quebec learn French.
When he or she is bilingual, that proportion increases to 47%. On that basis,
the authors recommend a whole series of tangible measures: hospitality,
assistance for parents, inter-linguistic exchanges, and so on, which have very
little to do with the courts but which call on community initiative and
political will.
These priorities, which have been well identified by the Société
franco-manitobaine, are valid for all official-language communities. They will
be at the core of the action plan the Government of Canada is now preparing.
Conclusion
In 1982, there were no Francophone schools in half of the provinces. Today,
150,000 Francophones outside Quebec attend some 679 schools providing education
in their language. The right of Francophone minorities to manage their own
schools has today been generally exercised in all provinces.
Until the mid-1970s, Francophones were under-represented within the federal
public service. They now make up 27% of the work force when including all
organizations subject to the Official Languages Act. They are a strong
presence, including in senior management positions.
If such progress has been possible, it is because we have been able to strike
and maintain the proper balance between the field of political initiative and
that of legal guarantees. It is this balance that must be preserved to better
address the challenges facing us at the beginning of this century.
While supporting the legal guarantees acquired so far, and extending them
whenever it is right and proper to do so, we need to preserve governments’
capacity for initiative, their ability to set effective priorities in
consultation with communities.
The type of assimilation currently threatening the French cause has less to do
with past legal battles than with today’s lifestyle choices: a lifestyle which
leads to a person marrying the one they love even if their religion is
different, to breaking ties with the extended family, to moving to large,
cosmopolitan cities rather than staying in the community, to having fewer
children, and being increasingly confronted with the importance of English in
this era of globalization.
Ladies and gentlemen, as jurists I know you will agree with me, as a political
scientist, that legal claim will not be enough. We also need to mobilize all of
the vitality of communities, all of the good will of the country’s
Francophones and Francophiles, and all of governments’ capacity for
initiative. All governments, especially the Government of Canada, must show
political leadership. You can count on the leadership of the government of Jean
Chrétien, on the Prime Minister’s determination to respect the commitment he
made in the last Throne Speech to support official-language communities and the
French culture and language, and to mobilize the efforts of all to ensure that
all Canadians can interact with the Government of Canada in the official
language of their choice.
NOTES
- Thomas Berger. Fragile Freedoms, Human
Rights and Dissent in Canada. Toronto-Vancouver: Clarke, Irwin &
Company Limited, 1981, 298 pages.
- Attorney General of Quebec v. Blaikie et al,
[1979] 2 S.C.R. 1016.
Attorney General of Quebec v. Blaikie et al, [1981] 2 S.C.R. 312.
- Reference Re Manitoba Language Rights,
[1985] 1 S.C.R. 721, p. 744.
- A.G. of Quebec v. Quebec Association of Protestant School Boards
[1984] 2. S.C.R. 66
- Mahe v. Alberta, [1990] 1 S.C.R. 342
- Arsenault-Cameron et al. v. the Government of Prince Edward Island,
[2000] 1 S.C.R.3
.
- R.v. Beaulac [1999] 1 S.C.R. 768.
- Westmount et al v. A.G. of Quebec, October 16, 2001, (leave to
appeal to the Supreme Court refused on December 7, 2001).
- Lalonde v. Commission de restructuration
des services de santé.(December 7, 2001), Court of Appeal for Ontario.
- Société franco-manitobaine. De
génération en génération : agrandir l’espace francophone au Manitoba.
October 2001, 11 pages.
|