RÉSULTAT IMMÉDIAT 3.1 : Accès
accru à la justice dans les deux langues officielles
|
|||||
INDICATEURS
DE RENDEMENT
|
MESURES
DU RENDEMENT |
CRITÈRES
(LISTE PARTIELLE) |
OBJECTIFS
VISÉS (LISTE PARTIELLE) |
POINTS
DE REPERES (LISTE PARTIELLE) |
SOURCES
PRINCIPALES |
Capacité
à fournir des services dans les deux langues |
Niveau
d’appui financier des intervenants |
|
Accroître
la capacité des partenaires du ministère de la Justice à élaborer des
solutions innovatrices aux questions de justice d’actualité liées à
l’accès à la justice dans les deux langues officielles |
-État
des lieux sur la situation de l’accès à la justice dans les deux
langues officielles -Études
de la Commissaire aux langues officielles -Sondage
du Conseil du trésor sur la connaissance des fonctionnaires en matière
de dualité linguistique (Note :
Ces points de repère s’appliquent aux deux indicateurs de rendement) |
Justice
Canada Partenaires
et intervenants (Fédération des communautés francophones et
acadiennes (FCFA),
Quebec
Community Groups Network (QCGN)) Cadres
de gestion et de responsabilisation axés sur les résultats (CGRR) des
ministères Analyses
et études du recensement par Statistique Canada; Enquête post-censitaire
sur la vitalité des communautés de langues officielles en situation
minoritaire; Autres enquêtes à déterminer (enquête générale
sociale) |
Suffisance
du niveau de ressources fourni par les partenaires |
Nombre
d’initiatives appuyées par les membres des communautés
de langue officielle en situation minoritaire (CLOSM) |
|
|||
Niveau
et qualité des services disponibles |
Nombre
et nature des services disponibles dans le domaine de la justice |
|
|||
Nombre
et nature des plaintes, niveau de réaction positive (par secteur de
service) |
|
||||
Connaissance/conscience
de la disponibilité des
services dans la langue de choix |
Niveau
de (a) demande et (b) d’utilisation des services par les intervenants et
les communautés |
Nature
et nombre des produits et documents de communication qui renseignent sur
la disponibilité des services; critères de prestation de services |
Sensibiliser
la communauté juridique et les communautés de langue officielle en
situation minoritaire à l’exercice de leurs droits et aux questions liées
à l’accès à la justice dans les deux langues officielles |
RÉSULTAT IMMÉDIAT 3.2 : ACCÈS AMÉLIORÉ ET PARTICIAPTION ACCRUE À L’ÉDUCATION ET À L’APPRENTISSAGE EN APPUI À LA DUALITÉ LINGUISTIQUE |
|||||
INDICATEURS
DE RENDEMENT |
MESURES
DU RENDEMENT |
CRITÈRES
(LISTE PARTIEL) |
OBJECTIFS
VISÉS (LISTE PARTIELLE) |
POINTS
DE REPERE (LISTE PARTIELLE) |
SOURCES
PRINCIPALES |
Disponibilité
des programmes |
Étendue
des programmes et disponibilité des matériel pédagogique et didactiques
(a) dans la langue de la
minorité et (b) en langue seconde |
Nombre
d’outils d’apprentissage |
|
|
Patrimoine
canadien Santé
Canada Ressources
humaines et Développement des compétences Canada Développement
social Canada Partenaires
et intervenants (Canadian Parents for French (CPF)) Autres
(à déterminer eg Conseils
scolaires provinciaux, ministères de l’éducation), PISA (Programme
international pour le suivi des acquis des élèves), Canadian
Parents for French Analyses
et études du recensement par Statistique Canada 1996, 2001, 2006, 2011
et 2016; Enquête post-censitaire sur la vitalité des communautés de
langues officielles en situation minoritaire; Données sur les effectifs
2002-2003; Autres enquêtes à déterminer (enquête générale sociale) Sondages
|
Nombre
et type de programmes existants (niveau d’études et province ou
territoire) |
|||||
Disponibilité
et rétention de formateurs professionnels compétents |
Nombre
de formateurs compétents par secteur et province, territoire ou communauté |
Formation
de 150 à 180 spécialistes d’alphabétisation |
|
||
Accès
et participation aux programmes de langue seconde |
Participation -capacité
des programmes d’attirer la clientèle (recrutement) et de la retenir
(rétention) tout au long du parcours scolaire |
Étudiants
inscrits aux programmes de seconde langue officielle |
A
développer pour les effectifs de langue seconde |
%
de la population scolaire totale est inscrite dans les programmes de
langue seconde au primaire et au secondaire. (de base et immersion) et tendances
des inscriptions 6
180 bourses de langue seconde en 2003-2004 : 3
543 français langue seconde et 2 637 anglais langue seconde (données
préliminaires) Taux
de rétention des élèves des programmes de langue seconde de base et
d’immersion, du primaire au secondaire. |
|
Nombre
de bourses d’été de langue seconde et tendance |
|||||
Rétention
des étudiants dans les programmes de langue seconde |
|||||
Niveau
de scolarité et répartition par catégories occupationnelles dans la
langue de la minorité |
|||||
|
Capacité
et rendement -offre
de programmes -performance
scolaire des élèves en immersion -mesure
de la compétence linguistique des élèves (à
développer) |
Résultats
scolaires des élèves en immersion |
Doubler
la proportion de jeunes canadiens de 15 et 19 ans qui se déclarent
bilingues (période de 10 ans)
de 50%. |
2001 :
24%
des jeunes canadiens âgés entre 15 et 19 ans se déclarent bilingues Analyse
des résultats scolaires à partir des tests (PISA) tests
provinciaux et territoriaux Connaissance
de la seconde langue officielle (à développer) 624
moniteurs de langue seconde en 2003-2004 (523 français langue seconde,
101 anglais, langue seconde) (données préliminaires) |
|
Proportion
des finissants du secondaire ayant réussi un test normalisé (à
développer) |
|||||
Proportion
de jeunes Canadiens se déclarant bilingues |
|||||
Nombre
de moniteurs dans les programmes de seconde langue officielle et
tendance |
|||||
Perception
des Canadiens sur les programmes de langue seconde |
%
des Canadiens de la majorité sont d’avis que l’enseignement reçu au
primaire/secondaire a été une excellente occasion d’apprendre la
seconde langue officielle (PCH2002) %
des jeunes Canadiens de la majorité sont d’avis que tous les diplômés
du secondaire devraient être bilingues (IPSOS-Reid 2004) |
||||
Accès
et participation aux programmes de langue de la minorité |
Participation -
Capacité des systèmes d’enseignement de la minorité
d’attirer la clientèle admissible (recrutement) et de la retenir (rétention)
tout au long du parcours scolaire -
État de préparation des établissements
d’enseignement des minorités linguistiques |
Proportion
d’étudiants admissibles inscrits aux programmes
d’apprentissage des CLOSM et
dans le système scolaire de la minorité et tendance des inscriptions |
Porter
à 80% la proportion des élèves admissibles inscrits dans les écoles
francophones en milieu minoritaire (période de 10 ans) |
2001 :
68% des élèves admissibles inscrits dans les écoles francophones en
milieu minoritaire |
|
Nombre
de bourses d’enrichissement du français et tendance |
183
bourses d’enrichissement du français en 2003-2004 (données préliminaires) |
||||
Pourcentage
des diplômés des écoles en milieu minoritaire qui poursuivent les études
postsecondaires dans leur langue |
%
des francophones à l’extérieur du Québec et les anglo-québécois
poursuivant leurs études postsecondaires dans leurs langues Taux
de rétention des élèves étudiant dans la langue de la minorité au
primaire et au secondaire |
||||
Rétention
des étudiants des programmes de langue de la minorité |
|||||
Capacité
et rendement -
offre de programmes -
profil démographique du corps enseignant -
performance scolaire des élèves -
amélioration de la qualité de l’enseignement |
Profil
démographique du corps enseignant |
|
Enguête
du directeur d’école
à venir de Stats Can, rapports conseils scolaires, syndicats et
associations professionnelles) |
||
Résultats
scolaires des élèves étudiant dans la langue de la minorité aux évaluations
pancanadiennes internationales (primaire/ secondaire) |
|
À
développer à partir de l’analyse des résultats scolaires aux divers
tests (PISA 2000-2003-2006, TEIMS 1999, PIRS 1999-2001-2004, PIPCE 2003) |
|||
Pourcentage
d’obtention du diplôme d’études postsecondaires dans les communautés
de langue officielle en situation minoritaire par province/territoire et
indice comparatif avec la majorité. |
|
%
de jeunes Canadiens de 25 à 44 des CLOSM détenant un diplôme d’études
postsecondaire - comparaison
homologues groupe majoritaire (Recensement 2001) |
|||
Nombre
de moniteurs dans les écoles en milieu minoritaire et tendance |
|
201
postes de moniteurs dans les systèmes scolaires de la minorité (données
préliminaires) |
|||
Perception
des CLOSM sur les progrès accomplis |
|
Taux
de satisfaction des CLOSM quant aux services d’éducation (primaire/secondaire, postsecondaire,
- petite enfance) |
RÉSULTAT IMMÉDIAT 3.3 : Accès amélioré aux services sociaux et de santé dans la
langue de choix
|
||||||||||
INDICATEURS
DE RENDEMENT |
MESURES
DU RENDEMENT |
CRITÈRES
(LISTE PARTIEL) |
OBJECTIFS
VISÉS (LISTE PARTIELLE) |
POINTS
DE REPERE (LISTE PARTIELLE) |
SOURCES
PRINCIPALES |
|||||
Capacité
à fournir des services dans les deux langues |
Niveau
d’appui financier de toute provenance, autre que les institutions fédérales |
|
Programmes
de la sécurité du revenu (PSR) font des sondages annuels pour
s’assurer que les clients sont satisfaits des services offerts dans la
langue de leur choix. |
|
Santé
Canada Développement
social Canada Partenaires
et intervenants (par exemple: Institut de recherche en santé du Canada,
Centre canadien de lutte contre l’alcoolisme et les toxicomanies,
Centre canadien d'hygiène et de sécurité au travail, Community
Health and Social Services Network, Société santé en français,
Consortium national de santé en français, Commission nationale des
parents francophones) Programmes
de la sécurité du revenu (PSR) Autres
(à déterminer) Analyses
et études du recensement par Statistique Canada 1996, 2001, 2006, 2011
et 2016; Enquête post-censitaire sur la vitalité des communautés de
langues officielles en situation minoritaire; Autres enquêtes à déterminer
(enquête générale sociale) |
|||||
Niveau
suffisant de ressources provenant des partenaires (types par secteur) |
Nombre
et nature des services disponibles dans la langue officielle de choix (secteur) |
|
|
|||||||
Formation
et rétention des professionnels de la santé* |
Nombre
d’étudiants inscrits |
PHASE
II : 2003-2004 à 2007-2008 : Médecine:
76 admissions; Professionnels
(universitaire) : 934 admissions; Professionnels
(collège) : 1 381 admissions PHASE
II : 2003-2004 à 2007-2008 : Médecine
: 39 diplômés Professionnels
(universitaire) : 346 diplômés Professionnels
(collège) : 710 diplômés |
D’autres
points de repère sont en voie d’être établis par le Consortium
national de formation en santé, des organismes communautaires et
l’université McGill |
|||||||
Nombre
de diplômés |
||||||||||
Capacité
à fournir des services de santé et/ou des services sociaux dans la
langue de choix |
Politiques
reflètent le besoin de fournir des services sociaux et de santé dans
CLOSM Nombre
de professionnels de la santé et gardiens d’enfants capables de fournir
des services aux CLOSM ou dans les CLOSM |
PHASE
II : 2003-2004 à 2007-2008 : Formation
linguistique de 4 000 professionnels de la santé par l’intermédiaire
de l’Université McGill |
Chiffres
réels |
|||||||
Accès
aux services dans la langue de choix |
Utilisation
des services et niveau de satisfaction |
Disponibilité
et qualité des services (y compris ceux à la petite enfance) |
Offre
de services équitables |
Espaces
pour garde d’enfants Nombre
de plaintes (types par secteur) (ne
s’applique pas aux services de santé) |
||||||
Niveau
de participation et/ou nombre de bénéficiaires (y compris les
intervenants et les minorités de langues officielles) |
||||||||||
Communication
au public |
Nombre
et nature des documents existants et distribués |
|
||||||||
Nombre
de réseaux établis Composition
des réseaux |
17
réseaux francophones (objectif atteint) 10
réseaux anglophones (objectif atteint) |
17
réseaux francophones 10
réseaux anglophones |
||||||||
Nombre
et nature des échanges de renseignements pertinents et quantité
d’information |
|
|
RÉSULTAT IMMÉDIAT 3.4 : Enrichissement
des activités culturelles mettant en
valeur l’identité canadienne
|
||||||||||
INDICATEURS
DE RENDEMENT
|
MESURES
DU RENDEMENT |
CRITÈRES
(LISTE PARTIELLE) |
OBJECTIFS
VISÉS (LISTE PARTIELLE) |
POINTS
DE REPERE (LISTE PARTIELLE) |
SOURCES
PRINCIPALES |
|||||
Capacité
des communautés à mener des activités culturelles |
Activités
culturelles à la disposition de la communauté (type par région) |
Nombre
et nature des initiatives et/ou activités amorcées ou menées par les
membres de CLOSM |
Rayonnement
culturel et communautaire La
dualité est source d’enrichissement culturel (PCH 2002) |
|
Patrimoine
canadien Partenaires
et intervenants Conseils,
Agences, Sociétés d’état, etc. Analyses
et études du recensement par Statistique Canada 1996, 2001, 2006, 2011
et 2016; Enquête post-censitaire sur la vitalité des communautés de
langues officielles en situation minoritaire; Autres enquêtes à déterminer
(enquête générale sociale) Enquête
internationale sur l=alphabétisation
et les compétences des adultes (EIACA) Décima
2004 et Createc+2005 Autres
(à déterminer) |
|||||
Nombre,
nature, envergure des initiatives et/ou activités financées par les différents
paliers gouvernementaux et
autres institutions et valeur et nature des contributions
|
Diversification
des sources de financement |
Niveau
de financement |
||||||||
Nombre
d’initiatives et/ou d’activités appuyées par des membres de CLOSM |
|
|
||||||||
Diffusion
de la production culturelle de la communauté : magazines, émissions,
artistes, média (radio et télévision), théâtre, musique, etc. |
|
|
||||||||
Participation
aux activités culturelles mettant en valeur l’identité canadienne |
Étendue
de la participation à la fois des anglophones et des francophones aux
activités culturelles (type par région) |
Niveau
de participation et type d’activités culturelles suivies par les
groupes linguistiques (individus) |
|
Les
CLOSM sont d’avis que les services dans le domaine des arts et de la
culture (cinéma, théâtre, livres et littératures) sont pleinement
accessibles. (GPC 2002) |
||||||
Production
culturelle et utilisation et diffusion de produits culturels |
|
|||||||||
Étendue
de la disponibilité des documents de communication (secteur) |
Taux
ou niveau d’utilisation ou de consommation de documents et de contenus
disponibles dans la langue des CLOSM (p. ex. : radio, télé, Internet,
bibliothèques). Consommation de produits culturels |
|
Recensement/Enquête
postcensitaire |
|||||||
|
||||||||||
RÉSULTAT IMMÉDIAT 3.5 :
Renforcement du développement économique des communautés et des
industries de la langue
|
|||||
INDICATEURS
DE RENDEMENT
|
MESURES
DU RENDEMENT |
CRITÈRES
(LISTE PARTIEL) |
OBJECTIFS
VISÉS (LISTE PARTIELLE) |
POINTS
DE REPERE (LISTE PARTIELLE) |
SOURCES
PRINCIPALES |
Participation
au développement des ressources humaines et au développement économique
des CLOSM |
Niveau
de développement économique communautaire |
Caractéristiques
socio-économiques de la population par région et communauté |
Niveau
de scolarité et répartition par catégories occupationnelles Taux
de chômage Revenus |
|
Ressources
humaines et Développement des compétences Canada Travaux
publics et services gouvernementaux Canada, bureau de la traduction Travaux
publics et services gouvernementaux canadiens, Acquisitions Industrie
Canada Diversification
de l’économie de l’Ouest canadien Agence
de promotion économique du Canada atlantique Initiative
fédérale de développement économique dans le nord de l’Ontario Développement
économique du Canada pour les régions du Québec Partenaires
et intervenants Autres
(à déterminer) Analyses
et études du recensement par Statistique Canada 1996, 2001, 2006, 2011
et 2016; Enquête post-censitaire sur la vitalité des communautés de
langues officielles en situation minoritaire; Autres enquêtes à déterminer
(enquête générale sociale) |
Nombre
de projets financés et pourcentage des propositions reçues |
Francommunauté
virtuelle : soutient financier à 200 projets. Stages:
soutien financier à 800 stages offrant des possibilités de travail dans
la langue de la minorité |
Franco
communauté virtuelle a financé 20% des propositions reçues |
|||
Disponibilité
des programmes de développement des compétences (e.g. spécialisé et
accrue) dans la langue minoritaire |
|||||
Capacité
accrue des organismes communautaires à exercer un effet levier |
Favoriser
le développement et l’épanouissement des CLOSM en renforçant la
capacité dans les secteurs des ressources humaines et du développement
économique communautaires et en favorisant la création de partenariats
à tous les niveaux, particulièrement avec les partenaires fédéraux |
Nombres
de projets Nombres
de profils communautaires Nombres
de plans adopté ou mis en œuvre |
|||
Utilisation
de la langue au travail |
Utilisation
de la langue de choix au travail |
|
|
||
Utilisation
de la langue minoritaire au travail |
|||||
Utilisation
des programmes et/ou des services par les membres des CLOSM |
Nombre
d’initiatives et/ou d’activités appuyées par les membres des CLOSM
(type par région) |
|
|
||
Participation
y compris celle des membres des CLOSM
(nombre de participants, fréquence de la participation, etc.) |
Augmenter
à 650 le nombre de jeunes des CLOSM qui bénéficient d’une expérience
de travail dans le cadre de la Stratégie emploi jeunesse (2003-2008) |
||||
Développement
des industries de la langue |
Accroissement
de la portée et des répercussions des industries de la langue |
Valeur
totale des marchés donnés aux industries de langue |
Assurer
la relève de l’industrie (1000 traducteurs par année) |
|
|
Nombre
d’étudiants participants à des programmes de formation et de développement
(COOP, FSWEP, Partenariats avec les universités) |
151
étudiants en 2004-2005 |
||||
Nombre
de participants des industries de la langue (type par secteur) |
|
||||
Nombre
d’emplois créés dans les industries de la langue |
|
||||
Impact
des industries de la langue |
Retombées
des activités du Centre de recherche (technologies de traduction et
d’apprentissage) |
RÉSULTAT IMMÉDIAT 3.6 : vitalité
des communautés renforcée*
|
|||||
INDICATEURS
DE RENDEMENT
|
MESURES
DU RENDEMENT |
CRITÈRES
(LISTE PARTIELLE) |
OBJECTIFS
VISÉS (LISTE PARTIELLE) |
POINTS
DE REPERE (LISTE PARTIELLE) |
SOURCES
PRINCIPALES |
Capital
social** |
Niveau
de participation communautaire |
Fréquence
et intensité de la participation (y compris celle des groupes cibles :
jeunes, aînés, femmes, etc.) aux activités culturelles, récréatives,
sociales, sportives, etc. et utilisation de la langue minoritaire lors de
ces activités |
Participation
des groupes cibles à la vie communautaire |
Accès
et participation des membres des CLOSM Transmission
de la langue Taux
de croissance |
Patrimoine
canadien Conseils,
Agences, Sociétés d’état, etc. Citoyenneté
et Immigration Canada Ressources
humaines et Développement des compétences Canada Développement
social Canada Partenaires
et intervenants Autres
(à déterminer) Analyses
et études du recensement par Statistique Canada 1996, 2001, 2006, 2011
et 2016; Enquête post-censitaire sur la vitalité des communautés de
langue officielle en situation minoritaire; Autres enquêtes à déterminer
(enquête générale sociale) Sondage
« Attitudes et perceptions à l’égard des langues officielles du
Canada » - PCH 2002 et sondages à venir |
Temps
consacré à des activités communautaires bénévoles et possibilité
d’y utiliser la langue minoritaire |
|||||
Niveau
de participation des organisations et des institutions de la communauté
à la société en général |
|||||
Étendue
des réseaux sociaux et de l’appui social |
Nombre
et nature des mécanismes permettant de véhiculer les informations dans
la communauté |
Accès
à l’information dans la langue de choix |
|
||
Fréquence
d’utilisation des médias |
|||||
Accès
à, fréquence et intensité des interactions au sein des réseaux locaux
(parents, amis, voisins, aidants naturels, communautés de pratique,
professionnels, etc.) |
|||||
Accès
à, fréquence et intensité des interactions dans les réseaux et
institutions de la société en général |
|||||
Capacité
de rayonnement des individus et des communautés au-delà de leur milieu |
|||||
Réciprocité
et confiance |
Perception
du partage des valeurs dans la communauté |
Cerner
les attitudes pour expliquer les choix et comportements des populations |
Canadiens
sont d’avis que les deux langues officielles sont un élément important
de l’identité canadienne. (PCH 2002) |
||
Vitalité
subjective : perceptions à l’égard des langues officielles, des
institutions, de la culture et des loisirs communautaires, de
l’implication civique, etc.) |
|||||
Participation
et contribution des citoyens |
Confiance
dans la capacité des institutions de différents niveaux à représenter
les CLOSM |
Influence
politique des communautés et intégration des CLOSM dans la collectivité
en général Les
CLOSM demandent et ont accès à des services et programmes dans la langue
de choix Les
structures de gouvernance et les processus démocratiques des organismes
communautaires permettent et font appel à
l’implication et à la participation des membres |
|
||
Perception
de la capacité des
membres
des CLOSM à influencer le cours des événements |
|||||
Fréquence
des contacts avec les fonctionnaires ou les représentants politiques |
|||||
Étendue
des services et programmes disponibles dans la langue de choix (banques,
boutiques, commerces, etc.) |
|||||
Volonté
de s’impliquer et participation dans les causes linguistiques et autres
enjeux collectifs |
|||||
La
participation des membres des CLOSM dans la société en général |
|||||
Services
communautaires |
Présence
d’infrastructures dans le milieu |
|
|
||
Niveau
de satisfaction à l'égard des infrastructures ainsi que des services
dans la langue de choix (police, santé, petite enfance, sécurité
publique, logement, etc.) |
|||||
Attrait,
capacité d’accueil et de rétention de la communauté |
Croissance
relative de la population |
Meilleure
compréhension de la situation sociodémographique et socioéconomique des
communautés Hausser
la proportion d’immigrants francophones à l’extérieur du Québec à
4,4 % d’ici 2008 et régionalisation de l’immigration francophone** |
|
||
Croissance
absolue de la population |
|||||
Proportion
des groupes (âge, sexe, et autres caractéristiques sociodémographiques)
dans la population |
3,1
% des immigrants qui se sont établis à l’extérieur du Québec sont
francophones. 80
% des immigrants francophones à l’extérieur du Québec se sont établis
à Toronto et à Vancouver |
||||
Situation
et caractéristiques socioéconomiques des groupes dans la population |
|||||
Succès
des initiatives et/ou des activités ciblant l’intégration sociale de
groupes spécifiques (p. ex.,
les nouveaux arrivants, migrants infra/interprovinciaux, familles exogames,
gens de l’immersion, franco/anglophiles,
et autres) |
Recrutement
et rétention : implication, participation active des groupes cibles
(nouveaux arrivants, familles exogames, gens de l’immersion,
francophiles/anglophiles, et autres) dans les communautés |
Immigrants
représentés dans les institutions publiques des CLOSM |
|||
Existence
de politiques d’accueil dans les institutions de la communauté : écoles,
conseils scolaires, institutions économiques et culturelles |
|||||
Participation
(clientèle
et travailleurs) des populations (y compris celle des groupes ciblés :
nouveaux arrivants, migrants infra/interprovinciaux, familles exogames,
gens de l’immersion, franco/anglophiles
et
autres)
aux activités des
organisations,
des institutions et des
entreprises
et de la communauté |
Promouvoir
l’intégration de groupes spécifiques Promouvoir
l’intégration des immigrants au marché
du travail par la sensibilisation; et augmenter
le nombre d’employeurs qui embauchent des immigrants |
Le
chômage est deux fois plus élevé chez les immigrants que chez les
citoyens natifs du Canada d’âge et d’études équivalents (12.1 % :
6,4 %). (Source - Statistiques Canada, Recensement 2001) Écoles,
Soins de santé, Services communautaires Sentiment
d’appartenance et de sécurité |
|||
Appui
des membres des CLOSM aux projets provenant du gouvernement |
|||||
Perception
des nouveaux arrivants |
*Plusieurs
éléments contribuant à la vitalité des communautés sont déjà considérés
dans d’autres sections du cadre de mesure de rendement (p.ex : justice,
éducation, santé, activités culturelles, développement économique et accès
aux services dans la langue de choix). Ce résultat immédiat a pour but de
mesurer les dimensions du capital social, facteurs de vitalité et de développement
communautaire qui ne sont pas pris en compte ailleurs.
**
Réseaux et liens sociaux fondés sur un ensemble de normes et de valeurs de réciprocité
(par ex. la confiance, le sentiment d’appartenance et d’obligation, la fierté
communautaire, etc.), qui jouent un rôle d’intégration et de mobilisation
dans le développement des communautés. Adaptée de la définition de l’OCDE
et des travaux de Forgues (2004), Lesemann (2001), Putman (1993) par Corbeil
(2005)
RÉSULTAT IMMÉDIAT
3.7 :
LA
DUALITÉ LINGUISTIQUE EST RENFORCÉE AU SEIN DES INSTITUTIONS DE LA SOCIÉTÉ
CANADIENNE ET REFLÉTÉE À L’ÉTRANGER |
|||||
INDICATEURS
DE RENDEMENT
|
MESURES
DU RENDEMENT |
CRITÈRES
(LISTE PARTIEL) |
OBJECTIFS
VISÉS (LISTE PARTIELLE) |
POINTS
DE REPERE (LISTE PARTIELLE) |
SOURCES
PRINCIPALES |
Les
institutions et les organisations canadiennes reflètent la
dualité linguistique
et offrent des services dans les deux langues |
Reconnaissance
de la dualité linguistique et sens des affaires reflétant le caractère
bilingue du Canada. |
Proportion/nombre
d’institutions et organisations canadiennes qui s’affichent dans les
deux langues officielles |
|
|
Analyses
et études du recensement par Statistique Canada 1996, 2001, 2006, 2011
et 2016; Enquête post-censitaire sur la vitalité des communautés de
langues officielles en situation minoritaire; Autres enquêtes à déterminer
(enquête générale sociale) Patrimoine
canadien Conseils,
Agences, Sociétés d’état, etc. Affaires
étrangères Citoyenneté
et Immigration Canada Ressources
humaines et développement des compétences Partenaires
et intervenants Vérifications
du Commissariat aux langues officielles Autres
(à déterminer) |
Proportion/nombre
d’institutions et organisations canadiennes qui offrent leurs services
dans les deux langues officielles |
|||||
Proportion/nombre
d’institutions et organisations canadiennes ayant intégré des
pratiques en matière de ressources humaines qui reflètent la dualité
linguistique |
|||||
Les
Canadiens ont
accès aux
services dans la langue de choix |
Les
services sont disponibles dans la langue de choix |
Nombre
et nature des services disponible (par secteur et région) |
|
|
|
Pertinence
des services disponibles dans la langue de choix |
Types
de services demandés et reçus par les Canadiens |
|
|
||
Niveau
d’utilisation des services disponibles et éventail de services utilisés
(type, fréquence par secteur et région) |
*
Le
concept d’institutions/organisations canadiennes comprend les entreprises, les
organisations patronales et syndicales et les organismes bénévoles, les
associations canadiennes, les municipalités et les gouvernements provinciaux et
territoriaux.
RÉSULTAT IMMÉDIAT 3.8 :
Les institutions fédérales respectent la Loi sur les langues officielles
(LLO) et la constitution |
|||||
INDICATEURS
DE RENDEMENT
|
MESURES
DU RENDEMENT |
CRITÈRES
(LISTE PARTIEL) |
OBJECTIFS
VISÉS (LISTE PARTIELLE) |
POINTS
DE REPERE (LISTE PARTIELLE) |
SOURCES
PRINCIPALES |
Les
Canadiens et Canadiennes peuvent communiquer avec et recevoir des services
des institutions fédérales dans la langue de choix conformément à la
LLO et au Règlement afférent |
Niveau
de satisfaction des Canadiens et Canadiennes quant à la possibilité d’être
servis dans la langue de choix |
Niveau
de conformité des institutions fédérales aux politiques du Conseil du
Trésor en matière de langues officielles relativement au service au
public |
Satisfaction
des Canadiens et canadiennes quant à la possibilité d’être servis
dans la langue de choix Satisfaction de Canadiens et Canadiennes quant à la disponibilité des produits de communications de qualité égale, dans les deux langues officielles, qui sont adéquates et efficaces |
Résultats
de sondages et vérifications pour mesurer
la disponibilité des services dans la langue de la minorité de
qualité égale qui sont adéquate et efficace. |
Agence
de gestion des ressources humaines de la fonction publique du Canada Secrétariat
du Conseil du Trésor École
de la fonction publique du Canada Patrimoine
canadien Bureau
du conseil Privé Justice
Canada Ressources
humaines et développement des compétences Analyses
et études du recensement par Statistique Canada 1996, 2001, 2006, 2011
et 2016; Enquête post-censitaire sur la vitalité des communautés de
langues officielles en situation minoritaire; Autres enquêtes à déterminer
(enquête générale sociale) Études
- e.g. Commissaire aux langues officielles Autres
(à déterminer) Toutes
les institutions fédérales |
Niveau
de capacité linguistique des employés qui occupent des postes bilingues
pour les fins de services au public au sein des institutions fédérales. |
|||||
Tableau
de bord |
|||||
Nombre,
nature et pertinence des plaintes |
|||||
Résultats
de sondages et vérifications pour mesurer l’équivalence et la
disponibilité des produits de communication dans les deux langues
officielles |
|||||
Nombre,
nature et pertinence des plaintes |
|||||
Les
employés peuvent travailler dans la langue officielle de choix, conformément
à la LLO |
Niveau
de satisfaction des employés fédéraux quant à la possibilité de
travailler dans leur langue de choix |
Niveau
de conformité des institutions fédérales aux politiques du Conseil du
Trésor en matière de langues officielles relativement à la langue de
travail |
Satisfaction
des employés quant à la possibilité de travailler dans la langue de
travail de choix (ex. réunions, formation, supervision, outils de
travail, services personnels et centraux) |
Mesurer
l’usage de la langue de la minorité |
|
Capacité
bilingue des employés qui occupent des postes bilingues pour les fins de
services personnels et centraux au sein des institutions fédérales |
|||||
Capacité
bilingue des gestionnaires qui occupent des postes bilingues de
supervision bilingue des institutions fédérales |
|||||
Nombre,
nature et pertinence des plaintes |
|||||
Les
institutions fédérales offrent des programmes et services qui prennent
en compte et appuient le caractère
bilingue du Canada, tout
en respectant la LLO et
l’énoncé de politique du Plan d’action |
Prise
en compte de la situation des CLOSM,
promotion de la dualité linguistique et gestion coordonnée du Programme
des langues officielles
par les institutions fédérales |
Sensibilisation Consultations Analyse
des incidences* Recherche** Communications Coordination
et liaison interministérielle Financement
et présentation de programme Reddition
de compte (Conseils fédéraux) |
Les
CLOSM ont accès à des programmes gouvernementaux qui tiennent compte des
réalités des minorités Amélioration
continue de l’efficacité du Programme des langues officielles |
|
|
Progrès
dans la mise en œuvre du CHGRR |
|||||
Bilans
de réalisation |
|||||
Résultats
de sondages et évaluations |
|||||
Capacité
de la Chambre des communes et du Sénat d’offrir des services dans les
deux langues officielles |
Nombre
d’heures d’interprétation des sessions de la Chambre des communes et
du Sénat et de leurs comités |
|
3884
heures en 2003-2004 |
||
Volume
de traduction pour la Chambre des communes et le Sénat et leurs comités |
|||||
Capacité
de maintenir la qualité et l’efficacité des communications
gouvernementales dans les deux langues officielles |
Nombre
de mises à jour à la banque de données terminologique du gouvernement
du Canada (TERMIUM) |
|
Niveau
et tendances des plaintes (CLO et autres, p.ex. en 2005-06 réduction de
50% relatif au Guichet d’emploi à RHDCC ) |
||
Nombre
de « requêtes » sur la banque de données terminologique du
gouvernement du Canada (TERMIUM) |
|
||||
Volume
de traduction |
|||||
Nombre
de conférences, missions et délégations ayant reçu des services
d’interprétation en langues officielles |
|||||
Les
anglophones et les francophones sont représentés de façon équitable au
sein des institutions fédérales |
Proportion
des groupes linguistiques par niveau et classification |
Évaluation
des mesures prises par les institutions en vue d’assurer que les membres
des deux groupes linguistiques aient des chances égales d’emploi et
d’avancement |
Représentation
équitable des deux groupes |
Données
statistiques du Système d’information sur les postes et la
classification (SIPC) |
|
Les
institutions fédérales reçoivent des services juridiques leur
permettant de comprendre et de mettre en oeuvre les différentes parties
de la LLO |
Mesure
dans laquelle les avis juridiques du ministère sont sollicités et considérés
dans le processus décisionnel des clients (Court terme) |
En
développement |
Le
processus décisionnel du gouvernement est basé sur des conseils
juridiques de haute qualité qui respectent la primauté du droit |
|
|
Qualité
et rapidité des services juridiques tels que définis par le feedback des
clients et les normes de services (Court terme) |
En
développement |
||||
Qualité
et rapidité des services législatifs, tels que définis par le feedback
des clients et les normes de services en matière de rédaction du ministère
(Moyen terme) |
En
développement |
Les
politiques publiques du gouvernement sont transmises de façon efficace en
projets de loi |
|||
Mesure
dans laquelle le ministère et les clients posent des gestes de gestion
des risques, y compris des changements aux pratiques et/ou aux systèmes (Moyen
terme) |
En
développement |
Les
risques juridiques sont anticipés, mitigés et gérés de façon efficace |
|||
Issue
des contestations judiciaires (Long
terme) |
En
développement |
Les
intérêts de la Couronne sont protégés |
|||
Perception
de l’expertise (Long terme) |
En
développement |
*
Ceci comprend toutes les initiatives à l’appui de la dualité linguistique et
le développement des communautés minoritaires, y compris les communications
avec le public et la prestation de services, ainsi que le droit des employés à
travailler dans la langue de choix.
**Le
volet recherche inclut la mise en œuvre de projets ainsi que les activités de
cueillette et d’analyse de données et la production de rapport sur les
langues officielles et sur les CLOSM de tous les ministères et institutions fédérales,
y compris la coordination et la mise en œuvre de projets tel que l’étude
post-censitaire et le recensement par Statistique Canada et ses partenaires, la
recherche sur les services à la petite enfance dans les CLOSM de Développement
Social Canada, etc.
RÉSULTAT
INTERMÉDIAIRE 2.1 : Capacité accrue des Canadiens, d’expression française à travers le Canada et d’expression anglaise au Québec, à vivre et à travailler au sein de communautés dynamiques dans la langue de choix |
|||||||||
Indicateurs
de rendement |
Mesures
du rendement
|
Critères
* |
Objectifs
visés
|
Points
de repère
|
SOURCES
PRINCIPALES |
||||
Les
CLOSM ont une infrastructure permettant à leurs membres de vivre,
d’apprendre et de travailler dans la communauté |
Efficacité
des organismes représentant les CLOSM |
|
|
|
Bureau
du Conseil privé Statistique
Canada Enquête
postcensitaire sur la vitalité des communautés de langues officielles
en situation minoritaire Autres
(à déterminer) |
||||
Les
Canadiens vivent, apprennent et travaillent dans des communautés ayant
une infrastructure qui appuie la dualité linguistique |
Changements
et tendances favorables à la dualité linguistique dans
l’infrastructure des communautés |
|
|
|
RÉSULTAT INtERMÉDIAIRE 2.2 : Plus de Canadiens sont conscients des avantages de la dualité linguistique et ont
accès aux services qui la soutiennent
|
|||||||||
Indicateurs
de rendement |
Mesures
du rendement
|
Critères* |
Objectifs
visés |
Points
de repère
|
SOURCES
PRINCIPALES |
||||
Les
Canadiens apprécient les avantages de la dualité linguistique |
Changements
et tendances dans la façon dont les Canadiens perçoivent les avantages
de la dualité linguistique |
Perceptions
des Canadiens |
|
Canadiens
croient que le fait de parler les deux langues améliore les possibilités
d’emplois et d’affaires pour tous (PCH 2002) Les
jeunes Canadiens croient que les deux langues officielles est un avantage
économique pour le Canada (Ipsos Reid 2004) |
Bureau
du Conseil privé Analyses
et études du recensement par Statistique Canada Enquête
postcensitaire sur la vitalité des communautés de langues officielles
en situation minoritaire Autres
(à déterminer) |
||||
Proportion
de Canadiens qui acceptent les droits des minorités de langue officielle |
Canadiens
sont d’avis que l’attitude des majorités envers les minorités est
rester stable ou s’est améliorée au cours des cinq dernières années.
(PCH 2002) Canadiens
de la majorité sont d’avis que les services de tous les paliers de
gouvernements devraient être offerts d’un bout à l’autre du pays
dans les deux langues officielles (PCH 2002) |
||||||||
Les
Canadiens accèdent aux services dans la langue de choix |
Satisfaction
des Canadiens quant à la possibilité d’obtenir des services dans la
langue de choix et à la qualité de ces services |
Perception
des membres des CLOSM quant aux progrès réalisés pour obtenir un accès
accru à des programmes et services dans leur langue qui tiennent compte
de leurs réalités, par les divers paliers de gouvernement |
|
CLOSM
sont d’avis qu’elles ont accès à des services dans leur langue dans
toute une gamme de services généraux
(accès à l’éducation et aux
communications étant au dessus de la moyenne).
(PCH 2002) CLOSM
croient que l’accès aux programmes et services des gouvernements
provinciaux ou territoriaux demeurera inchangé ou se sera amélioré dans
5 ans. (PCH 2002) CLOSM
sont satisfaits des services offerts en général par le gouvernement du
Canada dans leurs régions. (PCH 2002) |
RÉSULTAT Ultime 1.1 : Les Canadiens bénéficient des avantages de la dualité linguistique; vivent et travaillent au sein de communautés reflétant les valeurs canadiennes en ce qui concerne l’utilisation des langues française et anglaise; et ont accès aux services gouvernementaux dans la langue de choix
|
|||||
Indicateurs
de rendement |
Mesures
du rendement
|
Critères* |
Objectifs
visés
|
Points
de repère |
SOURCES
PRINCIPALES
|
Les
Canadiens vivent, apprennent, travaillent et ont accès à des services
dans la langue de choix |
Tendances
dans l’assurance avec laquelle les Canadiens vivent, s’instruisent,
travaillent et demandent des services dans la langue de choix |
|
|
|
Analyses
et études du recensement par Statistique Canada Bureau
du Conseil privé Sondages
de l=opinion publique Autres
recherches et enquêtes |
Les
Canadiens acceptent la dualité linguistique comme étant une valeur
canadienne |
Reconnaissance,
par les Canadiens, de la dualité linguistique comme une valeur canadienne |
|
|
|