Cutting
the Devil's Throat
by Andrew Steeves
Gooselane
Editions, 1998
Reviewed
by Dan Reve
Andrew Steeves
is the ambitious, young editor and publisher of "The Gaspereau
Review" and "The Gaspereau Press" in Wolfville Nova Scotia, and
he has already done a lot for literature in the province and the
Maritimes. Cutting the Devil's Throat is his own first book
of poetry.
Steeves' title
refers to the sound like a hollow gulp made when the flat stone
you have thrown hard and high falls into the water laterally,
not flat or horizontally; it is the bubbling of a diver's perfect
entry instead of the splash of a belly-flop. The phrase is a metaphor
for achieved effect, for aesthetic consummation. The title also
implies a moral (religious) triumph, miracle even - defeating
the Devil.
Revealingly,
there is no title poem in the collection which takes up the challenge
of the phrase explicitly. Steeves' book is composed of 6 sequences,
3 of which are of 8 ghazals each; there is also a sequence of
4, 3-stanza, unrhymed tercets (the other sequences employ no formal
structures). The sequence, per se, has been a ubiquitous form
in modern English poetry since the late 19th century. One may
even argue that it served an essential role in attempts by modern
poets to deal with the intellectual, cultural, spiritual and ethical
crises of meaning in modernity (one thinks of the oppressively
sprawling "Cantos" of Ezra Pound, though there are several other
famous and more successful examples).
It is also,
of course, particularly interesting to note that the majority
of Steeves' work is in the ghazal form. A medieval Persian verse
structure of great technical complexity and traditional, limited
imagery and themes (such as love, drunkeness, spirituality), the
ghazal appeared in English following the experiments of the Modernist
poets and the rise of vers libre as the dominant poetic form.
Emphasis is on the image and on imaginative re-creation of meaning
in the almost arbitrary sequencing of images in a ghazal. It is
a rarified, peculiar and therefore powerful form, yet limited.
John Thompson is to be credited with the introduction and dissemination
of the ghazal in Canada. His "Stilt Jack" is one of literature's
odd, incommensurable works of genius.
The book -
the form - made and un-made the poet: his previous book, "At the
Edge of the Chopping there are No Secrets", however strong individual
poems, pales beside the cohesion and (tragic) vision of "Stilt
Jack"; and Thompson died - suicidally - as he completed the work:
it is posthumous.
P.K.Page,
Margaret Atwood, Lorna Crozier and others have practiced the form
in Canada since Thompson, as has Adrienne Rich in the United States.
The ghazal, per se, is almost unrecognizable as practiced by English
poets: the elaborate rhyme scheme is gone; as are metre, music,
vocabulary, and other minor, yet traditional devices. What remain
are the vague shape (about 5 or more couplets), the non-narrative
structuring of imagery, and some of the themes: love, drunkeness,
fate, mortality, the physical and the ghostly. It is the triumph
of John Thompson's "Stilt Jack" which gives the form its virtue
in English (though some of Crozier's poems achieve an equal beauty).
Otherwise,
the English ghazal can be seen as somewhat 'decadent' - a symptom
of an exhausted cultural and literary tradition. Of course, one
could argue that the ghazal has potentials that can be richly
exploited in English. The debate is symptomatic of the explorations
of new forms of poetic expression in English in our century: an
ancient, highly structured, musical form has been borrowed from
another language; it's original, innate musicality foregone in
preference for imagery.
There has
been lengthy argument over the translation and English composition
of ghazals concerning, foremostly, rhyme: should the original
scheme be followed? Should couplets be used? Some other, compromising
scheme? Or is rhyme exactly what the ghazal was imported and manipulated
to overcome? Should the discontinuity be preserved and exploited?
Can the form be adapted to a more narrative, logical structure?
What gives the ghazal, in English, coherence and consummation?
Are these questions of form merely academic, or should we just
read ghazals as vers libre and exploit the elasticity of the form?
Anyone writing
a ghazal deals, willy-nilly, with such aesthetic issues. And with
the ghost of John Thompson/Stilt Jack. And yet this is a heritage
- particularly for Maritime poets: Thompson lived, infamously,
in New Brunswick and taught at Mount Allison University). By choosing
to write ghazals, Andrew Steeves wears his heritage on his sleeve.
There is honour in such allegiances; unfortunately, Steeve's ghazals
are disappointing: his one technical innovation is decidedly mistaken
- he's removed punctuation.
Presumably
Steeves wanted to augment the resonance of the lines by leaving
syntactic relationship ambiguous - yet grammatical obscurity,
indefinite rhythms, and insecure reading is the result. By
contrast, punctuation was a studied effect in John Thompson, establishing
the rhythms, the grammatical and semantic logic, coherence among
images and themes - all in a form which challenges such logic.
The following
is the fourth ghazal from the sequence "Naming":
any more children
and I'm out
of knees XarmsX
and names
I doubled back at her birth Xremembering
lost sight of them both Xand of
you
approaching an accident Xan impossible
thoughtX my heart in a dank cellar
wood pile Xthoughts needling
nothing inside me works tonight
snow comesX but my boy's in bed
by morningX puddlesX
nothing
Presumably
the exaggerated spaces between words are substitutes for a form
of punctuation; however, since we don't know what precise form,
how do we read the poem? In line 3, for example, who remembers
and what is remembered? Does "you" approach an accident in line
5 or the speaker - i.e., to which clause does the word "approaching"
belong? What part of speech is it? These and other obscurities
in the poem are just that, obscurities, not suggestive ambiguities.
John Thompson's sometimes cryptic phrases and sentences were hauntingly
beautiful, not confusing. Half-way through the second sequence,
"Passages", a female character is suddenly introduced; she has
apparently died in the past, and the sequence becomes, arbitrarily,
elegiac.
The sudden
shift of focus, disrupts, fatally, I think, the fragile thematic
and imagistic coherence of a ghazal sequence. Ghazal 6 of this
sequence reads:
when her name
also disappeared from the lips of casual conversation
everyone
fearing recollection ruins a good day
she died the second death
dismemberment Xthen disassociation
(broken body forgotten word)
speak her back into being name her over and over
every mention
a resurrection
Line and stanza
divisions here are based on syntax, gaps replacing commas, periods,
semi-colons etc. Such decisions are the weakest and most arbitrary
techniques of bad free verse. Nor is there any particular beauty
or imagination in the language here: puns and a poor couplet only.
Nor does this poem follow one of the supposed principles of the
ghazal: non-narrative logic: clearly, Steeves' poem is narrative,
the lines composed of at most two sentences.
Not that ghazals
must eschew narrative or more traditional forms of coherence in
lyrical poetry. The first ghazal in "Passages" works well:
there is no
one word for love water rushing off every corner of the roof
rain has come again in fist fulls making running foolish undignified
this is the sea a place of drifting
forget sleep that drowsy
metaphor pull off those cumbersome clothes and come to me
cover
me in living syllables a gentle drumming
Here a fair
balance is struck between the logic of narrative and that of
ghazal;
the imagery coheres, and the final couplet in particular is lovely.
"Undignified" and "cumbersome" are awkward - yes, I realize "awkwardness"
is the point, but only from the point of view of the idea, not
the virtue of the language. The fourth ghazal in the first sequence,
"Beginnings", is also more 'narrative' than most, and works well,
and is the most obviously influenced by Thompson in the mention
of a frozen house, salt, rust, and the warmth of a woman. Unquestionably,
Steeves was also attracted by the traditional themes and images
of the ghazal (and in this case, "traditional" includes those
of "Stilt Jack"), particularly love, family, women, home, the
spiritual, and the sanctification of objects and nature.
Steeves needed
Thompson, but the young poet doesn't seem to have gotten out from
under the shadow of his mentor, or what innovations were attempted,
do not work. The weaknesses of the ghazals are also found in the
other poems of Cutting the Devil's Throat: the free verse poems
that do not use punctuation are awkward and obscure, ideas and
images determining rhythms and relations (on the simplest level,
line breaks) instead of sound (and punctuation).
These poems
are also, generally, the more "lyrical", as opposed to narrative
or character portraits. The exceptions are instructive: "Three
Short Songs fro the Departing", "Mythologizing a Friend's Adolescent
Children", "An Unemployed Man at the Dunrobin Post Office" and
"A River Psalm" all eschew punctuation; however, they are all
portraits and narrative-based, so there is no syntactic or grammatical
confusion. It is precisely in the narrative-based and/or character
portraits that Steeve's talent is evident. And here the mentor
is clearly Alden Nowlan.
Steeves, unlike
so many imitators of Nowlan, shares the humility, compassion and
ironic humour which legitimate the terms "poem" and "poet". It
is this quality of vision and the "language of common speech",
not a sophisticated use of language or form, which are Steeves'
strength, and suggest more quality work in the future, once some
technicalities are worked through and eventually mastered (and
a slight tendency to preach, as for example, in "Celtic Revival",
is outgrown). "The Last Cowboy of Summer", "Haunting", It's a
Wake", "Re-examined" and "Metamorphosis" are all fine poems.
The first
and second in this list reveal, I think, the centre of Steeve's
vision at this point. "The Haunting" is about the poet's resentment
toward the strangers who, unappreciatively (from the poet's view),
occupy a house in which he once lived. The story and sensation
is familiar to most of us, though the myth of dispossession is
particularly resonant for Maritimers. The poem's major analogy
is particularly subtle, equally universal, unexpected yet apt,
and well-developed without distracting from the immediate subject
of the poem: the poet's resentment over the new tenants of what
was once his home is compared to "what it's like to have once
loved a stranger's wife / and to bump into them now on the street".
"The Last
Cowboy of Summer" is a 5-page diptych: the first gives a child's
naive reaction to a theme park's or rodeo fair's staged cowboy
fight; the second is the matured poet re-creating the backstage
erotic antics of the players of that past scene. The poem is a
moving reflection on the loss of innocence, the assumption of
knowledge/experience, and the subtle relationship between art
and life.
Readers can
look forward to Andrew Steeves' further explorations of such fundamental
questions, for he is a literary figure of boundless energy and
goodwill.
Dan
Reve used to be a lumberjack. He's still okay.
|