CRIC ET CROC

(fins voleurs)(version originale)

Récit raconté, le 22 mars 1965, à Sudbury, Ontario, par Alphonse Brault (77 ans) qui l'avait appris de Maxim Larivière (70-75 ans) à Sainte-Marie-Salomé, comté de Joliette, Québec, en 1906.

Enregistrement no 1630. Conte-type 950.

C'ést p't-êt' bon d'vous dri' que c'étaient deux homme' ; i's s'connaissaient pâ'. I's restaient loin à loin, p'is c'étaient deux fins voleurs, çâ, mé', enn'nuit', i'ont rêvé, p'i' i's sont adenné' à rêver tout's lés deu' ensemb', la minm' nuit,' qu'i' y avè' in voleur dans 'naut' plac', plus fin qu'lui ; p'is l'aut'rêv' la minme affaire.

Le matin, i' 'n n-â in... celui qui... le promier qui avait fait' son rêve — i' était marguié, lui — i' di' à sa femme, i' dit, j'ai rêvé c'tte nuit', i' dit, que d'enn' place — i' gu'i â nommé 'a plac', moé, j'sé's pâs de v-où — mé', i' gu'i â monné çâ, i' dit, qui ést supposé gu'y avoèr in homm', là, i'dit, qu'ést p'us fin qu'moé pour volé'. I' dit, j'ai b'en envie d'aller
voèr !

C'fait qu'l'aut' était garçon, lui, i' â pâs consulté parsonne ; i' dit, i' faut que j'voueill' si c'ést vrè' ! I' pârt...

Comm' de raison qu'i' ont... in su' in bord, p'is l'aut' su' l'aut', i's s'sont rencontré'. I' ont couché à minme hôtel, le soèr, mé', i's s'connaissaient pâs ! P'i', i's s'sont adeunnés dan 'a minm' cham'. Dans la nuit', Cric vol' la montre à Croc, enn' bell' montr' qu'i' avè', i' gu'i vol' sa mont'. P'is l'aut'e, i' avè' enn' bell' tabaquiér' ; Croc vol' la tabaquiére à Cric. C'fait qu' le matin, l'aut' po'gn' sa mont' ; guiâb'e, i' dit, ma mont'e ést partie ! Comment ça s'fait ? J' l'avè hier à soèr pourtant, i' dit !

Ça fait que Croc, lui i' avait la sienne ; i' r'gârde, i' gu'i dit l'heure. I' dit, si vous voulé', on vâ prend'e enn' bonn' pris' ; fourr' la main dans sa poch', b'en, i' dit, ma tabaquiére ést partie, moé ! qu'est-c' que ça veut dir', çâ ? I' ést-tu v'nu que'qu'un c'tte nuit', icitte ? — Ah ! non, i' dit, j'men su's pâ' aparçu !

Ça fait qu' lâ, Croc, i' dit, tout d'in cou', i' dit, qu'ça s'rait lés deux homm's qu'on carculait de s'rencontré' ! I' dit, moé, j'ai fait in rêv' qu'i' y avè' in homme — i' qu'i â nommé la pla' — qu'était plus fin qu'moé pour voler, p'i' dit, j'men allais pour... B'en, l'aut' i' dit, c'ést justement
moé !

Ah ! lâ,. I' ont fait connaissanc', Cric p'is Croc. B'en' Croc i' dit, tu vâs t'en v'nir chez nous. Moé, i' dit, j'su's marguié ; p'i', i' dit, dans ma plac', moé, i' y â in roi, lâ, p'i' ést riche, och ! I'ést riche, i' di', i' â in plein hangâr d'argent ; mé', c'ést gardé, çâ, i' y â pâs moyen d'approcher çâ pâ'-en-tout' ! Mé', i' di', on vâ trouver dés moyens pour gu'y allé ! Âll raït [ all right] ! 1

C'fait qu' te'jours qu'i' l'emmèn' lâ, p'i' i' l'introdui' 2 à sa femm', p'i' i' ont commencé à examiner çâ, dans l'jour : i' allaient faire in tour, p'i' i's faisaient l'tour : C'étè in hangâr, in gros hangâr qu'i' avait, p'is c'était plein d'argent, çâ. Mé', i' dit, r'gâr' lés carabine' alentour, p'is... Mé', c'était malaisé 3 à approcher, p'is c'était jour et nuit'.

C'fait qu'Cric i' di' à Croc' i' di' : « I' y â r'guien qu'enn magniér' : faudrait faire in canal qui partirait d'dan 'a cave, écitt', lâ, p'is s'en aller sour le hangâr ; prend' nos mesur's par dehor', à peu près, lâ, pour aller sortir d'ssour le hangâr ; i' y â pâs d'aut' magniére ! — Ah ! c'st enn' djob [job], 4 i' dit ; p'i', après ¸çâ, i' di', 'és aut'e', à l'aut' bout', l`â. i's vont po'gner c'te pâssag'-lâ, s'ils l'trouve', 'és aut'e'. I's vont v'nir sortir dan 'a cave écitte ! — Ah ! non ; i' di', on peu' amancher çâ qu'i's vienn'nt pâs !

Te 'jours qu'i' ont creusé leu'...mé', i' ont travaillé longtemps. Creus' le canal ! Te'hours qu'i' ont sorti sour le hangâr. Ça fait qu'i' ont commencé à chârguier d'l'argen ; i' on ouver' in p'tit trou...
Ah ! ça descendè' ! Imagin'-toé qu'i's chârguiaient çâ !

Dans l'jour, i' avait dés gârs qui débârraient çâ c'te hangâr-lâ, p'is... C'fait qu'i' y en â in qui vâ trouver le roi ; i' dit : 'Cou' don [écoute donc], i' dit, votre or, i' di' 'a s'en vâ dans... — 'A s'en
vâ ? — I' di', oui ! I' di', oui ! I' y en a pâs mas de parti, pâs mal. I' di', i' y â in trou, lâ, i' di', on voé', i' dit, ça descen ; i' dit, ça vâ par en d'ssour ! » I' ont commencé à fouiller, p'i' i's trouv'nt çâ, c'te canal-lâ ! « Ah ! i' ont dit, c'ést par lâ qu' ça vâ ? Ah ! b'en, i' ont di', on vâ suir' çâ ! »

Mé', eux aut's — Cric était p'us fin qu' Croc — i' avaient laissé in tâs d'terr', p'i' ont bloqué çâ b'en taït [tight], 5 t'sé's, pour pâs que ... Ça fait qu' 'és aut'e', i' on arrivé, i' ont pris c'canal-lâ, mé', quant' i' on arrivé, i' étaient pâs capab's d'aller p'us loin. « Ah ! b'en, i' dit, cés gârs-lâ, i' di', i's vont r'venir encôre, i's sont pâs tanné' 6, on vâ leu' joué' in tour ! » I' ont pri' in quârt 7 de godron [goudron], du côl târ [coal-tar]8, p'i' i' on amanché çâ pour que quant' i's descendraient d'dans l'hangâr avec leu' poch' d'argent, lâ, qu'i's tomb'nt dans c'quârt-lâ. « On vâ 'és po'gné' ! I' di', i' y â p't-êt' r'guien qu'in, p't-êt' b'en deux, t'oâs... je l'sé's pâ' ! I' di', on vâ en po'gné' in te'jours ! »

Ça fait qu' te'jours, que c'te soèr-lâ, quant' ça été amanché, lâ... — 'és aut's savaient pâs ç⠗ c'fait que Croc i' di' : « On gu'y vâs-tu ? — Non ! Cric i' di', à soèr, moé, ça m'tent' pâs ! J' commence à m'douté' in peu de d'çâ, lâ, i' di', on ést mieux d'laisser fair' qu'qu's jour' ! — Ah ! b'en, Croc i' dit, tant qu'à moé, i' dit, j' gu'y vâs, tandiss' qu'on â la chanc' de chârguier d'l'or, i' dit, c'ést l'temps de...

—Vâs-y s'tu veux, moé, j' gu'y vâs pâs ! »

C'fait qu'i' pârt, p' is c'te Croc lâ, lui, quand i' volait pâs, lui, i' était cordognié' [cordonnier] : i' avè enn' p'tit' boutique ; ah ! c'était r'guien qu' pour gu'i denné in nom, parc' qu'i' était voleur que l'guiâb' ! Quand minm' qu'i' gangnait pâs beaucoup, ça gu'i faisait r'guien.

C'fait qu' Cric â resté veillé' avec la femm', p'is mon Croc, lui, prend l'canal, p'i' i' débouch' çâ, p'i' i' s'en vâ. Comm' de faite ! I' â été s'emplir sa poch' d'or ; quand i' 'n n-â eu assé', i' saute en bâs de c'tte affér'-lâ pour prend' son canal, p'i' i' saut' dans c'te quârt-lâ, b'en calé9 jusqu'au cou, hein ! Dans l'côl târ, p'us capab, d' s'arracher ! P'is Croc attendè'. I' di' à la femm' de Croc, i'
dit : « Ton gârs, lâ, i' di', i' ést pris, tu sé' ; i' on étendu qu'qu' piég', lâ, i' dit ; j'vâ 'ller
voèr ! »

1. All right (angl.) : Parfait ! C'est très bien !
2. Introduire (angl.) : Présenter.
3. Malaisé : difficile.
4. Job (angl.) : Travail, corvée, entreprise aventureuse.
5. Tight (angl) : Clos, bien fermé, étanche.
6. Tanné : Fatigué, accablé.
7. Quart : Tonneau, baril.
8. Coal-tar (angl.) : Goudron de houille.
9. Caler : Enfoncer.