CRIC ET CROC(fins voleurs)(version originale) Récit raconté, le 22 mars 1965, à Sudbury, Ontario, par Alphonse Brault (77 ans) qui l'avait appris de Maxim Larivière (70-75 ans) à Sainte-Marie-Salomé, comté de Joliette, Québec, en 1906. Enregistrement no 1630. Conte-type 950. C'ést p't-êt' bon d'vous dri' que c'étaient deux homme' ; i's s'connaissaient pâ'. I's restaient loin à loin, p'is c'étaient deux fins voleurs, çâ, mé', enn'nuit', i'ont rêvé, p'i' i's sont adenné' à rêver tout's lés deu' ensemb', la minm' nuit,' qu'i' y avè' in voleur dans 'naut' plac', plus fin qu'lui ; p'is l'aut'rêv' la minme affaire. Le matin, i' 'n n-â in... celui qui... le promier
qui avait fait' son rêve i' était marguié, lui
i' di' à sa femme, i' dit, j'ai rêvé c'tte nuit', i'
dit, que d'enn' place i' gu'i â nommé 'a plac', moé,
j'sé's pâs de v-où mé', i' gu'i â monné
çâ, i' dit, qui ést supposé gu'y avoèr
in homm', là, i'dit, qu'ést p'us fin qu'moé pour volé'.
I' dit, j'ai b'en envie d'aller C'fait qu'l'aut' était garçon, lui, i' â pâs consulté parsonne ; i' dit, i' faut que j'voueill' si c'ést vrè' ! I' pârt... Comm' de raison qu'i' ont... in su' in bord, p'is l'aut' su' l'aut', i's s'sont rencontré'. I' ont couché à minme hôtel, le soèr, mé', i's s'connaissaient pâs ! P'i', i's s'sont adeunnés dan 'a minm' cham'. Dans la nuit', Cric vol' la montre à Croc, enn' bell' montr' qu'i' avè', i' gu'i vol' sa mont'. P'is l'aut'e, i' avè' enn' bell' tabaquiér' ; Croc vol' la tabaquiére à Cric. C'fait qu' le matin, l'aut' po'gn' sa mont' ; guiâb'e, i' dit, ma mont'e ést partie ! Comment ça s'fait ? J' l'avè hier à soèr pourtant, i' dit ! Ça fait que Croc, lui i' avait la sienne ; i' r'gârde, i' gu'i dit l'heure. I' dit, si vous voulé', on vâ prend'e enn' bonn' pris' ; fourr' la main dans sa poch', b'en, i' dit, ma tabaquiére ést partie, moé ! qu'est-c' que ça veut dir', çâ ? I' ést-tu v'nu que'qu'un c'tte nuit', icitte ? Ah ! non, i' dit, j'men su's pâ' aparçu ! Ça fait qu' lâ, Croc, i' dit, tout d'in
cou', i' dit, qu'ça s'rait lés deux homm's qu'on carculait
de s'rencontré' ! I' dit, moé, j'ai fait in rêv' qu'i'
y avè' in homme i' qu'i â nommé la pla' qu'était
plus fin qu'moé pour voler, p'i' dit, j'men allais pour... B'en,
l'aut' i' dit, c'ést justement Ah ! lâ,. I' ont fait connaissanc', Cric p'is Croc. B'en' Croc i' dit, tu vâs t'en v'nir chez nous. Moé, i' dit, j'su's marguié ; p'i', i' dit, dans ma plac', moé, i' y â in roi, lâ, p'i' ést riche, och ! I'ést riche, i' di', i' â in plein hangâr d'argent ; mé', c'ést gardé, çâ, i' y â pâs moyen d'approcher çâ pâ'-en-tout' ! Mé', i' di', on vâ trouver dés moyens pour gu'y allé ! Âll raït [ all right] ! 1 C'fait qu' te'jours qu'i' l'emmèn' lâ, p'i' i' l'introdui' 2 à sa femm', p'i' i' ont commencé à examiner çâ, dans l'jour : i' allaient faire in tour, p'i' i's faisaient l'tour : C'étè in hangâr, in gros hangâr qu'i' avait, p'is c'était plein d'argent, çâ. Mé', i' dit, r'gâr' lés carabine' alentour, p'is... Mé', c'était malaisé 3 à approcher, p'is c'était jour et nuit'. C'fait qu'Cric i' di' à Croc' i' di' : « I' y â r'guien qu'enn magniér' : faudrait faire in canal qui partirait d'dan 'a cave, écitt', lâ, p'is s'en aller sour le hangâr ; prend' nos mesur's par dehor', à peu près, lâ, pour aller sortir d'ssour le hangâr ; i' y â pâs d'aut' magniére ! Ah ! c'st enn' djob [job], 4 i' dit ; p'i', après ¸çâ, i' di', 'és aut'e', à l'aut' bout', l`â. i's vont po'gner c'te pâssag'-lâ, s'ils l'trouve', 'és aut'e'. I's vont v'nir sortir dan 'a cave écitte ! Ah ! non ; i' di', on peu' amancher çâ qu'i's vienn'nt pâs ! Te 'jours qu'i' ont creusé leu'...mé',
i' ont travaillé longtemps. Creus' le canal ! Te'hours qu'i' ont
sorti sour le hangâr. Ça fait qu'i' ont commencé à
chârguier d'l'argen ; i' on ouver' in p'tit trou... Dans l'jour, i' avait dés gârs qui débârraient
çâ c'te hangâr-lâ, p'is... C'fait qu'i' y en â
in qui vâ trouver le roi ; i' dit : 'Cou' don [écoute donc],
i' dit, votre or, i' di' 'a s'en vâ dans... 'A s'en Mé', eux aut's Cric était p'us fin qu' Croc i' avaient laissé in tâs d'terr', p'i' ont bloqué çâ b'en taït [tight], 5 t'sé's, pour pâs que ... Ça fait qu' 'és aut'e', i' on arrivé, i' ont pris c'canal-lâ, mé', quant' i' on arrivé, i' étaient pâs capab's d'aller p'us loin. « Ah ! b'en, i' dit, cés gârs-lâ, i' di', i's vont r'venir encôre, i's sont pâs tanné' 6, on vâ leu' joué' in tour ! » I' ont pri' in quârt 7 de godron [goudron], du côl târ [coal-tar]8, p'i' i' on amanché çâ pour que quant' i's descendraient d'dans l'hangâr avec leu' poch' d'argent, lâ, qu'i's tomb'nt dans c'quârt-lâ. « On vâ 'és po'gné' ! I' di', i' y â p't-êt' r'guien qu'in, p't-êt' b'en deux, t'oâs... je l'sé's pâ' ! I' di', on vâ en po'gné' in te'jours ! » Ça fait qu' te'jours, que c'te soèr-lâ, quant' ça été amanché, lâ... 'és aut's savaient pâs çâ c'fait que Croc i' di' : « On gu'y vâs-tu ? Non ! Cric i' di', à soèr, moé, ça m'tent' pâs ! J' commence à m'douté' in peu de d'çâ, lâ, i' di', on ést mieux d'laisser fair' qu'qu's jour' ! Ah ! b'en, Croc i' dit, tant qu'à moé, i' dit, j' gu'y vâs, tandiss' qu'on â la chanc' de chârguier d'l'or, i' dit, c'ést l'temps de... Vâs-y s'tu veux, moé, j' gu'y vâs pâs ! » C'fait qu'i' pârt, p' is c'te Croc lâ, lui, quand i' volait pâs, lui, i' était cordognié' [cordonnier] : i' avè enn' p'tit' boutique ; ah ! c'était r'guien qu' pour gu'i denné in nom, parc' qu'i' était voleur que l'guiâb' ! Quand minm' qu'i' gangnait pâs beaucoup, ça gu'i faisait r'guien. C'fait qu' Cric â resté
veillé' avec la femm', p'is mon Croc, lui, prend l'canal, p'i' i'
débouch' çâ, p'i' i' s'en vâ. Comm' de faite
! I' â été s'emplir sa poch' d'or ; quand i' 'n n-â
eu assé', i' saute en bâs de c'tte affér'-lâ
pour prend' son canal, p'i' i' saut' dans c'te quârt-lâ, b'en
calé9 jusqu'au cou, hein ! Dans l'côl
târ, p'us capab, d' s'arracher ! P'is Croc attendè'. I' di'
à la femm' de Croc, i' 1. All
right (angl.) : Parfait ! C'est très bien ! |