Sonia Kaleva Anguelova
1. Titre de l’œuvre |
Abécédaire des années d’exil |
|||||
2. Auteur-e(s) |
Sonia Kaleva ANGUELOVA (Sofia, Bulgarie 1952 -) |
|||||
3. Illustrateur(s) |
|
|||||
4. Éditeur |
Lanctôt éditeur |
|||||
5. Collection |
|
|||||
6. Lieu d’édition : Outremont (Montréal) |
7. Année 2001 |
|||||
8.
Réédition(s) |
A) |
B) |
||||
9. Nb de pages 120 p. |
10.
ISBN |
11.
Prix |
||||
12. Genre |
Récit (sous forme d’abécédaire) |
|||||
13. Thèmes majeurs |
Exil, immigration, langue, maternité, |
|||||
14. Mots clés |
Exil, maternité, Gaspésie |
|||||
15.
Cultures
|
Bulgarie, Cuba, Québec |
|||||
16.
Résumé
|
D’origine bulgare, l’auteure a choisi de demander l’asile politique au Canada après quelques années passées à Cuba au début des années soixante-dix. À travers une multitude de petits récits d’inspiration autobiographique qui témoignent de la découverte d’un nouveau pays et des tentatives pour y prendre racine, l’auteure nous définit quelques-uns des mots ou des expressions qui peuvent décrire ces « années d’exil » : accouchement, écrire, espoir, étrangers, janvier, jardin. poêle à bois et solitude. Ou pays : « Que l’on soit de ce pays ou d’un autre, du moment que nos pieds touchent le sol, nous marchons sur des corps ensevelis, dans les cendres de ceux qui ont vécu. » |
|||||
17.
Critiques |
« Résolument autobiographique, son Abécédaire des années d'exil ne reprend cependant pas le lamento usuel de l'étranger en terre nouvelle, en proie au vague à l'âme, à la nostalgie de la terre natale, loin de là. Habités par un ludisme et une poésie lumineuse, les fragments tour à tour lyriques ou narratifs font la chronique de la découverte d'un territoire, d'une culture et d'une langue à conquérir, le Québec, où Sonia Anguelova a décidé de prendre racine en toute connaissance de cause. » (Stanley Péan, La Presse, dimanche 18 novembre 2001, p. B2) |
|||||
18. Valeur littéraire |
La forme choisie par l’auteure, celle d’un abécédaire, n’offre pas la rigueur structurelle à laquelle on s’attendait : chronologie désordonnée, « entrées » de qualité inégale. Impression de facilité : plusieurs sujets auraient pu être traités avec plus de profondeur. Valeur littéraire limitée, mais témoignage convainquant et enthousiaste d’une expérience forcément unique découverte d’un nouveau pays et de l’apprentissage d’une langue nouvelle. |
|||||
19. Lisibilité de l’oeuvre |
2 |
20. Nom du lecteur : CD |
||||
21. Présentation |
20 cm |
|||||