2008-605 Annexe B : Modèle logique
Activités :
Traduction
- Débats parlementaires
- Traduire et réviser tous les débats de la Chambre des communes et du Sénat
- Effectuer des recherches terminologiques
- Donner, au besoin, des conseils linguistiques aux clients
- Comités parlementaires
- Traduire et réviser les délibérations de toutes les réunions des comités de la Chambre des communes et du Sénat
- Effectuer des recherches terminologiques
- Donner, au besoin, des conseils linguistiques aux clients
- Documents parlementaires
- Traduire et réviser les documents des députés, des sénateurs, du personnel de la Chambre de communes et du Sénat, de la Bibliothèque du Parlement et du personnel administratif du Parlement
- Effectuer des recherches terminologiques
- Donner des conseils linguistiques aux clients
- Établir des partenariats avec les universités au moyen de stages en partenariat ou de stages COOP
Interprétation parlementaire
- Fournir des services d'interprétation dans les deux langues officielles à la Chambre des communes, au Sénat, aux comités et aux associations parlementaires, ainsi que dans le cadre de conférences de presse et de caucus
- Fournir, au moyen des services d'interprétation des conférences du Bureau de la traduction, des services d'interprétation en langues étrangères aux parlementaires qui communiquent avec des représentants étrangers
- Effectuer des recherches terminologiques et dans le domaine des affectations d'interprétation
- Établir des partenariats avec les universités grâce à la mise à la disposition de professeurs dans le cadre du programme de maîtrise en interprétation
Sous-titrage et interprétation visuelle
- Fournir des services d'interprétation visuelle dans la langue des signes québécoise (LSQ) pendant les périodes de questions de la Chambre des communes
- Fournir, au besoin, des services d'interprétation visuelle dans la LSQ ou dans le Amercian Sign Language (ASL) et dans le cadre d'événements spéciaux (p. ex. : la fête du Canada)
- Fournir des services de sous-titrage en français et en anglais pendant les périodes de questions de la Chambre des communes
- Dans le cadre d'événements spéciaux (p. ex. : la présentation du budget), fournir des services de sous-titrage en français et en anglais
Résultats :
Traduction
- Traduction et révision :
- les hansards de la Chambre des communes et du Sénat
- des questions, des témoignages et des rapports des comités de la Chambre des communes et du Sénat
- les correspondances, les discours, les communiqués et les documents de travail des députés et des sénateurs
- les projets de loi émanant des députés
- les rapports des associations parlementaires et interparlementaires
- les publications de recherche de la Bibliothèque du Parlement
- les articles de la Revue parlementaire canadienne
- les documents relatifs à la procédure parlementaire
- les documents administratifs de la Chambre des communes et du Sénat (directives internes, finances, ressources humaines)
- les fiches et les bases de données terminologiques nouvelles et modifiées et les lexiques nouveaux ou modifiés
- les conseils linguistiques
Interpétation
- Interprétation des sessions parlementaires
- Interprétation des délibérations des comités, au besoin
- Interprétation des conférences de presse, des caucus et des réunions des associations parlementaires
- Lexiques
- Interprétation des réunions avec les dignitaires et les fonctionnaires étrangers
Sous-titrage et interprétation visuelle
- Interprétation visuelle pendant les périodes de questions
- Interprétation visuelle dans le cadre d'événements
- Sous-titrage pendant les périodes de questions
- Sous-titrage dans le cadre d'événements
Résultats immédiats :
Traduction
- Les parlementaires, le personnel du Parlement (personnel d'administration et de recherche), la population canadienne ainsi que les personnes et organismes intéressés à l'étranger ont accès, sous forme écrite, aux débats, aux délibérations, aux communications à titre de tierce partie, aux correspondances, aux rapports, aux projets de loi, ainsi qu'aux lois et aux renseignements qui y sont contenus, dans les deux langues officielles
- Les parlementaires et le personnel du Parlement (personnel d'administration et de recherche) ont accès à des conseils linguistiques continus
Interprétation
- Les parlementaires, le personnel parlementaire (personnel d'administration et de recherche), la population canadienne, les personnes et les organismes intéressés à l'étranger ont accès, oralement, aux débats, aux délibérations, aux témoignages et aux renseignements qui y sont contenus, dans les deux langues officielles
Sous-titrage et interprétation visuelle
- Les Canadiens malentendants ont accès à des services d'interprétation visuelle pendant les périodes de questions (grâce à la Chaîne d'affaires publiques par câble (CPAC)) et les événements spéciaux
- Les Canadiens malentendants ont accès à des services de sous-titrage pendant les périodes de questions (grâce à la CPAC) et les événements spéciaux
Global
- Les parlementaires s'attendent à ce que leurs messages soient compris dans l'autre langue officielle et, s'il y a lieu, dans d'autres langues
- La population canadienne peut facilement suivre les délibérations et témoigner devant les comités (y compris la possibilité pour les personnes malentendantes de participer aux périodes de questions)
- La communication entre la population canadienne et les députés est offerte dans la langue de leur choix
Résultats intermediaries :
- Le Parlement respecte ses obligations constitutionnelles et juridiques en matière de langues officielles/Respect des exigences en matière de langues officielles
- Le Parlement respecte l'égalité de statut des deux langues officielles
- La Loi sur les langues officielles et le mandat sont respectés
- Les parlementaires appuient la bilinguisme au Canada
- Les parlementaires profitent des services rapides et de qualité pour le Parlement
- La Loi sur les langues officielles et le mandat sont respectés
- La Charte canadienne des droits et libertés est respectée
- La population canadienne appuie le bilinguisme au Canada
- Le Canada donne l'occasion aux communautés de langues officielles de participer activement au Parlement du Canada et, par conséquent, dans la société
- La population canadienne profite des services rapides et de qualité au Parlement
Résultats ultimes :
- Le Canada est reconnu comme un chef de file en matière de traduction parlementaire et d'interprétation
- Davantage de Canadiens peuvent participer au processus démocratique de notre pays Fin de la longue description pour l'annexe B.
Il est possible que vous ayez de la difficulté à visualiser cette image en raison de sa dimension.
- Date de modification :