La caractérisation des fautes (SFE-409)

Nota

Cet atelier est offert seulement en français et s’adresse aux personnes qui traduisent des textes de l’anglais au français ou qui révisent de telles traductions. Plus de renseignements ci-dessous.

Catégorie

Formation professionnelle

Description

Vous voulez apprendre à mieux justifier les fautes et les faiblesses relevées dans une traduction? Où trouver les termes précis (techniques) qui rendront vos corrections encore plus crédibles? Cet atelier est pour vous! En caractérisant les fautes au moyen de la terminologie des professionnels de la traduction, vous donnez du poids à vos interventions et êtes mieux outillé pour évaluer la qualité d’une traduction.

Code de cours : SFE-409

Public cible

Traducteurs, réviseurs et autres langagiers

Condition préalable

Aucune

Langue

L’atelier est animé en français.

Objectifs d’apprentissage

À la fin de l’atelier, les participants seront en mesure de :

  • nommer les principaux types de fautes et de faiblesses à débusquer dans les traductions
  • utiliser des sources fiables pour caractériser efficacement les fautes
  • gagner en confiance au moment d’évaluer la qualité d’une traduction
Durée

Une demi-journée

Dates

Veuillez consulter la page Répertoire et calendrier des cours offerts par le Bureau de la traduction.

Nombre de participants

10 à 12

Le Bureau de la traduction se réserve le droit d’annuler l’atelier s’il y a moins de huit inscriptions

Frais d’inscription

200 $ (sans frais pour les employés du Bureau de la traduction)

Rabais de 20 % pour les membres d’une association professionnelle reconnue sur présentation d’une preuve d’agrément (photocopie de la carte de membre)

Inscription

Pour vous inscrire à cet atelier, veuillez consulter la page Modalités et formulaire d’inscription aux cours du Bureau de la traduction.

Date de modification :