La caractérisation des fautes (SFE-409)
Nota
Cet atelier est offert seulement en français et s’adresse aux personnes qui traduisent des textes de l’anglais au français ou qui révisent de telles traductions. Plus de renseignements ci-dessous.
- Catégorie
Formation professionnelle
- Description
Vous voulez apprendre à mieux justifier les fautes et les faiblesses relevées dans une traduction? Où trouver les termes précis (techniques) qui rendront vos corrections encore plus crédibles? Cet atelier est pour vous! En caractérisant les fautes au moyen de la terminologie des professionnels de la traduction, vous donnez du poids à vos interventions et êtes mieux outillé pour évaluer la qualité d’une traduction.
Code de cours : SFE-409
- Public cible
Traducteurs, réviseurs et autres langagiers
- Condition préalable
Aucune
- Langue
L’atelier est animé en français.
- Objectifs d’apprentissage
À la fin de l’atelier, les participants seront en mesure de :
- nommer les principaux types de fautes et de faiblesses à débusquer dans les traductions
- utiliser des sources fiables pour caractériser efficacement les fautes
- gagner en confiance au moment d’évaluer la qualité d’une traduction
- Durée
Une demi-journée
- Dates
Veuillez consulter la page Répertoire et calendrier des cours offerts par le Bureau de la traduction.
- Nombre de participants
10 à 12
Le Bureau de la traduction se réserve le droit d’annuler l’atelier s’il y a moins de huit inscriptions
- Frais d’inscription
200 $ (sans frais pour les employés du Bureau de la traduction)
Rabais de 20 % pour les membres d’une association professionnelle reconnue sur présentation d’une preuve d’agrément (photocopie de la carte de membre)
- Inscription
Pour vous inscrire à cet atelier, veuillez consulter la page Modalités et formulaire d’inscription aux cours du Bureau de la traduction.
- Date de modification :