ISSN: 1918-5901 (English) -- 1918-591X (Français)

 

2016: Volume 9, Numéro 2, pp. 65-81

 

Representing, Narrating, and Translating the Syrian Humanitarian Disaster
in The Guardian and The New York Times

Fadi Jaber

 

Résumé:

De nombreux chercheurs ont tenté de comprendre certains aspects de la traduction et son rôle fondamental dans la constitution de la réalité et la représentation de l’Autre lors de la couverture médiatique des événements internationaux. Toutefois, la traduction est souvent une activité invisible pendant une telle couverture. La relation entre la traduction et la représentation de l’Autre dans les médias et les textes d’actualité soulève des questions éthiques sur la traduction et la manipulation textuelle. Ce dilemme est renforcé par la sélection médiatique de citations et de récits spécifiques pour la traduction et l’édition. Elle impose également la question de la responsabilité des médias et de l’éthique des traducteurs à la représentation de l’Autre, surtout lorsque les médias traitent des événements internationaux. La majorité des codes d’éthique des médias ne mentionnent pas la traduction comme un facteur fondamental pour assurer et maintenir l’exactitude et l’objectivité des nouvelles ainsi que pour une représentation équitable de l’Autre. Le présent article examine la responsabilité des médias et l’éthique de la traduction en se basant sur la représentation du The Guardian et du New York Times de la catastrophe humanitaire syrienne (SHD) dans les citations et récits traduits par des journalistes citoyens syriens (résidents, réfugiés, manifestants, et activistes). Pour ce faire, l’article s’appui sur la théorie narrative de Mona Baker, sur la théorie de la représentation de Stuart Hall et de Edward Said ainsi que sur les approches théoriques de la responsabilité médiatique et de l’éthique de la traduction. En conséquence, le corpus se compose de 326 textes d’information distribués comme suit: 177 textes de nouvelles de The Guardian et 149 textes de nouvelles du New York Times. Cela représente une période de trois ans du SHD, de mars 2011 à février 2014. Les conclusions du document fournissent une meilleure compréhension de la responsabilité des médias dans la représentation des événements de l’Autre et les pratiques éthiques de traduction dans le texte.

TDM:

Texte intégral:

HTML

HTML

PDF

PDF

 

 
 

Accueil | A propos de GMJ -- CE | Rédacteur | Comité scientifique |
Numéro en cours | Numéros en préparation | Anciens numéros |
Consignes
| Liens vers les médias | Contacter la revue | Chercher

Copyright © Global Media Journal -- Édition canadienne
Tous droits réservés.