Multicultural History Society of OntarioPolyphony Canada's Digital Collection
education article 1 article 2 article 3 article 4 article 5 audio photos
 
Navigation photo index audio index home contact credits
sports theatre religion mutual aid societies education labour the press guide books

 

 

 

 

 

 

The Federal Government's Cultural Enrichment Programme
JUDY YOUNG & CAROLE WALKER

Heritage Languages in Ontario
Vol. 11 Double Issue, 1989 P. 67

When second generation Canadians are asked if they speak their family's language, they will often answer, "Well, no, we never really spoke it at home. My mother didn't want us to have an accent." There is a note of regret and apology in the reply.

Far from having formal instruction in their heritage language, children could actually be punished for speaking it at school and were made to feel ashamed because of it. They felt that they had to reject their home culture and language to be accepted by their friends. In an article entitled "Bilingualism in the Home," in the March 1985 issue of Heritage Language Bulletin, Jim Cummins states: . . . well-meaning educators still sometimes believe that bilingualism causes confusion in thinking and that parents should use as much English as possible.

These educators are quite simply wrong and their advice to parents to use English in the home can lower the quality of communication between parents and children.... When parents actively develop the heritage language in the home, children come to school with the necessary foundation for acquiring high levels of reading and writing skills in the school language.

Research shows that these children consistently perform better than monolingual children on both linguistic and educational tasks. Canadians of all backgrounds have come to realize the value of a multicultural society. Members of ethnic groups, instead of giving up their mother culture and language, in fact integrate more readily into Canadian society when they proudly retain their cultural and linguistic heritage.

There are strong economic reasons for promoting multiculturalism. People with a high level of competence in languages beyond English and French are much in demand as Canada's world tourism and international trade increase. Paul Simon, author of The Tongue-Tied American pointed out, "You can buy in any language, but you can't sell in any language. "

Many levels of government are involved in international matters and require good linguists. The Department of External Affairs has long relied on the culturally rich and varied backgrounds of its employees to carry out the demands of international diplomacy.

There are more intangible factors as well. Instruction of heritage languages provides a link with Canada's history, and with its development in an international context. Heritage languages provide the possibility of a more international outlook on the world. Native languages must also be preserved.

The Canadian government, recognizing the multicultural nature of Canadian society, and advantages of cultural pluralism, has a policy of promoting and developing heritage languages.

In 1969, the Report of the Royal Commission on Bilingualism and Biculturalism, advocating a Canadian ethno-cultural mosaic, strongly recommended the teaching of languages other than English and French.

A study of non-official languages in Canada showed that loss of language was viewed by ethno-cultural communities to be a major problem, often considered more serious than job discrimination. The retention of a non-official language was unanimously regarded as crucial in maintaining group integrity and cultural viability.

In 1972, the Multiculturalism Directorate was established within the Department of the Secretary of State. Multiculturalism Canada has two targets: ethno-cultural groups and the general public.

It encourages ethno-cultural groups to develop a feeling of belonging in Canada, while retaining all the traditional wisdom and culture that can contribute to Canadian society. In keeping their heritage language they maintain a sense of pride in their origins.

Multiculturalism Canada also helps other Canadians realize the great benefits Canada gains through the contributions of its numerous racial and cultural groups. The Cultural Enrichment Programme was approved by Cabinet on 30 May 1977, "to provide assistance to voluntary groups for the teaching of non-official languages."

The introduction of this programme was received enthusiastically by the ethnic communities, since it addressed a vital concern of Canadian cultural minorities. Local offices of the Department of the Secretary of State have been established in each province, making the programme easily accessible to these groups.

The Cultural Enrichment Programme aids ethno-cultural communities in the retention and learning of their heritage languages in a number of ways.

The Supplementary School Assistance provides grant support through regional and local offices for heritage language classes which operate outside the public school curriculum. Schools receive $55 for each of the first 20 students, $35 for each of the next 40 students, and $20 for each remaining student enrolled during the previous school year.

Factors such as financial need, the manner in which schools are administered or operated, and the nature of the curriculum offered are considered in making grant recommendations for school operational support. The per-student formula structure is such that smaller schools will receive a higher per capita award than larger schools.

This federal support goes to about 1000 supplementary language schools across the country. In addition to this, the provinces, of course, are also involved. The Prairie Provinces and Quebec were already offering similar programmes in their public school systems when the Cultural Enrichment Programme was introduced in 1977.

Heritage languages were taught in the elementary schools either as a subject, or, in subjects such as art, music and physical education, as the language of instruction. Ontario also introduced its Heritage Language Programme in 1977, as an extra-curricular option in elementary schools by participating school boards.

Of special interest to Ontarians is the Minister of Education's Proposal for Action, which would expand heritage language instruction in Ontario. Teacher Development Assistance is given to improve the professional skills of teachers of heritage languages.

The programme sponsors meetings to keep teachers informed of the latest developments in their field, and to provide a forum for the exchange of ideas and materials. Many supplementary language school teachers received training in their home countries many years ago; others have no professional qualifications.

Great advances have been made in methods of teaching languages. The upgrading of supplementary school teachers' skills is therefore crucially important. Because most schools are small, they are encouraged to work together to plan their professional development activities and to obtain the support of experts as resource persons.

Finding recent curriculum materials that are relevant to Canada has been a problem. The Learning Aids Development Assistance subsidizes the preparation and publication of Canadian oriented heritage language educational materials.

top

This programme component is administered at the national level. There must be a fair degree of consensus of the communities nationwide for proposed materials, so national ethno-cultural community organizations most often act as the project sponsors.

thumbnail
more info...(40k)

There is a trend towards sharing resources, for example the printing of posters illustrating seasons or objects. Teachers can then fill in the names in the language desired.

To encourage and up-grade Canadian content in the supplementary school curriculum, money may be provided to assist supplementary school students to become acquainted with the experience of their cultural group in Canada and their contribution to Canadian life.

This is done on the basis of special projects, for example, improving school materials and teacher guides, acquiring expert curriculum advisors, purchasing materials or resources with Canadian content.

As well, the then Secretary of State, the Honourable David Crombie, announced an initiative in support of the establishment of a Heritage Language Institute in Western Canada, to focus on the need for learning materials.

Dr. Henry Kreisel of the University of Alberta was asked to carry out consultations with interested parties, about the creation of the Institute. Assistance is also available for the research and promotion of heritage languages. This includes encouraging industry and the private sector to use the skills of multilingual people.

The Multiculturalism Programme commissioned the writing of the Heritage Language Teachers' Resource Guidebook, which offers lists of ethnic associations, and supplementary heritage language schools with addresses, number of teachers and students, and a description of what each school offers. It also made possible the publication of Heritage Languages in Canada: Research Perspectives, a report of the conference held in Ottawa in 1984.

In addition to the Cultural Enrichment Programme, there are other activities which encourage language maintenance. The range of these can be seen in the various catalogues of publications sponsored by the Multiculturalism Programme. Written in English, French, or a third language, they include histories of the various communities in Canada, fiction, folktales and poetry, accounts of adaptation difficulties, problems encountered by immigrant women, and resource books.

The National Heritage Language Resource Unit, at the Ontario Institute for Studies in Education in Toronto, was established in 1984 by means of a special three year grant. Headed by Professor Jim Cummins, it makes information and resources available to ethnic groups, and publishes quarterly the Heritage Language Bulletin.

It has carried out several research and development projects, such as training heritage language teachers to develop students' creative writing. The students' writing and illustrations will be published for use as supplementary reading material in heritage language classes.

New activity-based materials will enable students to write social histories of ethnic groups, experiences in Canada. Helped by funds from Wintario, the Unit is also working with the Mon Sheong Foundation Chinese School to create Chinese preschool materials that reflect the Canadian context. The Unit organized a National Conference on Heritage Language teacher certification, which was held in January, 1988.

It is fascinating to visit heritage language classes, since most schools have an "Open Day" when visitors, often parents who are thinking of enrolling their children, can attend to observe. The Principal of the Ottawa Chinese Language School, Mrs. May Luke, welcomed me at the High School of Commerce, where close to 1000 students, from kindergarten age to adults, are studying Mandarin or Cantonese.

On the Saturday I visited, some were taking exams for credit courses, others hurried by in Chinese costumes on their way to the dress rehearsal for the following week's graduation. Affectionate teachers coped with busy youngsters in their classrooms.

Teenagers played badminton in the gymnasium, gathering in the hall afterwards for an end-of-season buffet lunch that they had prepared themselves. Rather than drop their children off and come back later, many parents stay to play badminton or table tennis, or attend Tai Chi, Kung Fu or language classes themselves.

These activities are sponsored by the Ottawa Board of Education, and require only a small fee. There are five other Ottawa schools offering heritage language courses. At Glebe Collegiate Institute Mrs. Elke Barthel, the Principal of the German Language School, showed me books, movies, tapes, maps and cassettes that teachers may borrow for their classes.

Stressing that language learning must be meaningful and fun, she also pointed out the games, puppets, plasticene, tea sets, Lego(R) and musical instruments used to develop vocabulary in younger children's classes.

We went on to see a play put on in German by some young students in the theatre where we experienced "standing room" only! There are 197 students in the Islamic School, headed by Mr. Abdul Kawach. Arabic, spoken in 22 countries, varies considerably according to local usage: the school teaches the standard "Koranic" language. Glebe also offers other language courses.

The Greek students had gone off to the Cultural Centre, but the Punjabi classes included three young girls studying diligently on their own, and group of younger children playing a lively game led by their teacher. There were also classes in Lithuanian and Finnish.

There are four other High Schools in Ottawa with heritage language classes. The classes provide a wonderful opportunity for people from the various communities to meet and be themselves. There is a feeling of great exuberance and pride in their activities.

It is by visiting the classes in action that one comes to appreciate the enormous benefits of the Cultural Enrichment Programme. The former Multiculturalism Minister David Crombie began, and his successor, Gerry Weiner, succeeded in passing a Multiculturalism Act in the House of Commons in 1988.

The Bill guarantees the continued existence of heritage language training and programmes to encourage integration of recent immigrants and the improvement of race relations. As such it is to be warmly welcomed!

| site map | legal |
polyphony - go to flash intro